Monday, November 26, 2007

ဥပမာတင္စားျခင္း


အလုပ္ေတြမ်ားလြန္း ႐ႈပ္လြန္းလို႕ ဘယ္သူလာကူကူရတယ္၊ လူတစ္ေယာက္ဆီကျဖစ္ျဖစ္ အမ်ားၾကီးဆီကျဖစ္ျဖစ္ အကူအညီလိုခ်င္ပါတယ္။ အဲဒီလိုအခါမ်ိဳးမွာ ဂ်ပန္ဘာသာျဖင့္ "ေၾကာင္လက္ကိုေတာင္ ငွါးခ်င္ေလာက္ေအာင္ဘဲ"လို႕ တင္စားျပီး ေျပာပါတယ္။ ဥပမာ- ေၾကာင္က အကူအညီေပးလည္း အဲဒီေလာက္ အသုံးဝင္မယ္လို႕မထင္ေပမယ့္ တခုခုကို ပါးစပ္ကထုတ္ေျပာခ်င္တယ္လို႕ေတြးျပီး ဒီလိုေျပာဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

တဖန္ "က်ေနာ့္ရဲ့အိမ္မွာ ပန္းျခံရွိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ က်ဥ္းက်ဥ္းေလးဘဲဗ်"လို႕ ေျပာခ်င္ရင္ ဒါကိုလည္း "ေၾကာင္"ကိုအသုံးျပဳျပီး "ေၾကာင္နဖူးေလာက္ ပန္းျခံရွိတယ္"လို႕ ေျပာပါတယ္။ ေၾကာင္မွာလည္း နဖူးက်ယ္တဲ့ေၾကာင္နဲ႕ နဖူးက်ဥ္းတဲ့ေၾကာင္ ရွိတယ္လို႕ ေတြးမိတဲ့အတြက္ ဂ်ပန္စကားနားလည္တဲ့ေၾကာင္သာ ၾကားမယ္ဆိုရင္ "မယဥ္ေက်းလိုက္တာ"လို႕ စိတ္ဆိုးခံရမယ္ထင္တယ္။

ေနာက္ထပ္ေနာက္ထပ္အမ်ားၾကီး "ေၾကာင္"ရဲ့အက်ိဳးျဖစ္ေစတဲ့ သုံးရလြယ္ေသာေျပာဆိုပုံေတြ ရွိတဲ့အထဲက၊ "ေၾကာင္ကိုအသျပာ"ဆိုတဲ့ ေျပာဆိုပုံေလာက္ စိတ္ဝင္စားစရာေကာင္းတာ မရွိဘူးမဟုတ္ပါလား။ အသျပာဆိုတာ ဟိုးေရွးေရွးတုန္းက ေငြေၾကးျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အခုဆိုရင္ေတာ့ "ေၾကာင္ကိုယန္းတစ္ေသာင္း"လို႕ ေျပာမယ္ဆို အဓိပၸါယ္နားလည္တယ္မဟုတ္လား။ ေစ်းၾကီးတဲ့ အဘိဓာန္ကို ပိုင္ဆိုင္ေပမယ့္လည္း လုံးဝအသုံးမျပဳဘဲ စာအုပ္စင္မွာ စီထားတဲ့သူကို "ေၾကာင္ကိုအသျပာေပးသလိုဘဲ"လို႕ ေျပာပါတယ္။

ေၾကာင္တင္မကပါဘူး၊ ေခြး၊ ႏြား၊ ျမင္းစတဲ့ လူသားေတြနဲ႕ ဟိုးအရင္ကတည္းက အတူေနထိုင္ခဲ့ၾကတဲ့ တိရစၧာန္ေတြကို အသုံးျပဳတဲ့ ေျပာဆိုပုံေတြ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။ အသင္တို႕တိုင္းျပည္ရဲ့ စကားလုံးမွာလည္း "ေၾကာင္လက္"ရယ္ "ေၾကာင္နဖူး"ရယ္ ျပီးေတာ့ "ေၾကာင္ကိုအသျပာ"စတဲ့ တူညီတဲ့ေျပာဆိုပုံေတြ ရွိပါသလား။ ရွိမယ္ဆိုရင္ ၾကိမ္းေသဆက္ဆက္ အဲဒါကို မိတ္ဆက္ေပးေစလိုပါတယ္။


たとえる

 忙しくて忙しくて、だれでもいいから一人でも多くの人に手伝ってもらいたい。そんなとき、日本語では「猫の手も借りたいほどだ」と たとえて言います。たとえ猫が手伝ってくれたも役に立つとは思いませんが、何か口に出して言いたいと思って、こう言うのです。
 また、「私の家に庭があります。でも狭いですよ。」と言いたければ、これも「猫」を使って、「猫の額ほどの庭があります。」と言います。猫にも額の広い猫と狭い猫がいると思うので、日本語の分かる猫に聞かれたら、「失礼じゃないですか」と怒られてしまうそうです。
 まだまだたくさん「猫」の世話になる便利な言い方はあるのですが、「猫に小判」という言い方ほど面白いものはないでしょう。小判は昔のお金ですから、今なら「猫に一万円」と言えば、意味か分かるでしょうか。高い辞書を持っていても、ぜんぜん使わずに本棚に並べておくだけの人に、「猫に小判だね」と言うのです。
 猫だけではなく、犬、牛、馬など、人と昔から生活をしてきた動物たちを使った言い方がたくさんあります。皆さんの国の言葉にも「猫の手」や「猫の額」、そして「猫に小判」などと同じような言い方がありますか。あれば是非それを紹介してください。

(中級から学ぶ日本語の本から)

新しい言葉 (あたらしいことば) - ေဝါဟာရအသစ္မ်ား

例える (たとえる) - ဥပမာတင္စားျခင္း။
口に出す (くちにだす) - ထုတ္ေျပာသည္။
役に立つ  (やくにたつ) - အသုံးဝင္သည္။
額 (ひたい) - နဖူး၊ ေဘာင္။
便利ナ.二  (便利な.に)-  အဆင္ေျပေသာ/စြာ။
小判 (こばん) - အသျပာ။
昔 (むかし) - ဟိုးေရွးေရွးတုန္းက။
全然(ーない) (ぜんぜんーない) - လုံးဝ(_ဘူး)။
本棚 (ほんだな) - စာအုပ္စင္။
並べ (ならべ) - စီထားသည္။
是非 (ぜひ) - ၾကိမ္းေသဆက္ဆက္၊ မပ်က္မကြက္။
(Intermediate level japanese languageစာအုပ္မွ ဘာသာျပန္ပါသည္။)

တခ်ိဳ႕ ဂ်ပန္စကားပုံ - "ことわざ ခိုတိုဝဇ"ေတြက ျမန္မာစကားပုံေတြနဲ႕လည္း ဆင္ပါတယ္။ "ေၾကာင္လက္ကိုေတာင္ ငွါးခ်င္ေလာက္ေအာင္ဘဲ"ကို ျမန္မာလို "ယားလို႕ေတာင္ မကုတ္အား"လို႕ ေျပာမယ္ထင္ပါတယ္။ "ေၾကာင္ကိုအသျပာ"ဆိုရင္ "သဲထဲေရသြန္"နဲ႕ တူမလားဘဲ။ ဂ်ပန္စကားပုံေတြ စိတ္ဝင္စားရင္ ဒီlinkကတဆင့္ သြားေရာက္ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။

Read More...

Wednesday, November 21, 2007

"Y" နဲ႕ "O"


တိုက္ဆိုင္မႈၾကဳံလာတိုင္း ရင္ထဲ စပ္ဖ်င္းဖ်င္းခံစားရတဲ့အေၾကာင္းပါ။ ဒီအေၾကာင္း ေရးရေပမယ့္ ကြၽန္မ ေဆးပညာနဲ႕ပတ္သက္ျပီး က်ယ္က်ယ္ျပန္႕ျပန္႕ မသိတာကို ၾကိဳေျပာခ်င္ပါတယ္။ ေက်ာင္းေတာ္ကသင္ေပးလိုက္တဲ့ အသိပညာထဲက ေဝေဝဝါးဝါးက်န္ေနတဲ့မွတ္ဉာဏ္ကို ျပန္တိုက္ခြၽတ္ေရးသားလိုက္ပါတယ္။

--------------------------------------------

"Y"

ကြၽန္မဆယ္တန္းေလာက္တုန္းကေပါ့။
"ေမြးျပန္ျပီ။ ဒီေ-ာက္ေကာင္မေလးေတြဘဲ။ ဒီီေ-ာက္သုံးမက်တဲ့မိန္းမ"
ေဘးအိမ္က ဦးေလးၾကီး ျမည္တြန္ေတာက္တီးသံေၾကာင့္ အိမ္ေရွ႕ေရတြင္းမွာ ေရခပ္ေနတဲ့ကြၽန္မ ႐ုတ္တရက္မို႕ လန္႕သြားပါတယ္။ ေၾသာ္သူ႕မိန္းမ ကေလးေမြးျပီကိုး။ ျပီးေတာ့ မိန္းကေလးတဲ့။ ေရွ႕ကေမြးထားတဲ့ သုံးေယာက္စလုံး မိန္းကေလးေတြၾကီးဘဲမို႕ သားလိုခ်င္တာ နားလည္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သမီးေလးေမြးလာေတာ့ ေဒါသထြက္ အရက္ေသာက္ မူး႐ူးျပီး သူ႕မိန္းမေကာ ကေလးကိုပါ ကေလာ္ဆဲေနပါတယ္။ ကြၽန္မရင္ထဲ မေကာင္းပါဘူး။ ကိုယ့္ရင္ေသြး လူ႕ေလာကထဲေရာက္လာတာ တျခားသူေတြရဲ့အျပဳံးကို မရရင္ေတာင္ မိဘႏွစ္ပါးရဲ့ပီတိကို ကေလးေလးခံစားသင့္ပါတယ္။ ေသြးပူတုန္းေျပာတာဆိုရင္ေတာင္ ေနာင္ၾကီးျပင္းလာတဲ့တခ်ိန္ခ်ိန္ စကားစပ္မိလို႕ေျပာၾကရင္ ငါေမြးလာတုန္း ငါ့မိဘ မေပ်ာ္ပါလားဆိုတဲ့အသိက ရင္ထဲသိမ္ငယ္ခံစားရမွာပါဘဲ။ ကိုယ္ခ်င္းစာမိတာပါ။ ကြၽန္မေမြးတုန္းက အေဝးေရာက္ေနတဲ့အေဖ၊ အမရွိျပီးျပီဆိုေတာ့ ေယာက်္ားေလးလိုခ်င္တဲ့အေဖ ဖုန္းဆက္ေမးျပီး ကြၽန္မမွန္းသိေတာ့ "ဟင္-မိန္းကေလးဘဲလား"တဲ့။ ျမင္တဲ့အခ်ိန္မွာ သူ႕နဲ႕ခြၽတ္စြတ္တူလို႕ ေက်နပ္သြားတယ္ဆိုေပမယ့္ ဒီအေၾကာင္းေတြျပန္ေျပာတိုင္း ကြၽန္မေမြးလာတဲ့အခ်ိန္ အေဖ့ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ ပ်က္သြားတာေတြးမိရင္ စိတ္မေကာင္းပါဘူး။

သားသမီးဆိုတာ တကယ္ေတာ့ ထီထိုးထားသလိုပါဘဲ။ သိန္းဆုေပါက္လား ေသာင္းဆုဝင္မလား မသိႏိုင္ပါဘူး။ သားသမီးကို အရင့္အရင္က ေရြးခ်ယ္ပိုင္ခြင့္ မရွိေပမယ့္ ဒီတိုးတက္တဲ့ေခတ္ၾကီးမွာေတာ့ ေရြးခ်ယ္ယူလို႕ရေနပါျပီ။ အမ်ားဆုံးေရြးခ်ယ္ခံရတာလည္း ေယာက်္ားေလးေတြပါ။ လူမ်ိဳးအေတာ္မ်ားမ်ားရဲ့အယူအဆမွာလည္း ေယာက်္ားေလးေမြးလာရင္ေကာင္းျပီး မိန္းကေလးေမြးလာရင္ မ်က္ႏွာမရပါဘူး။ ဗုဒၶဘာသာဝင္ဆိုရင္ေတာ့ ေယာက်္ားေလးဆို သာသနာ့ေဘာင္သြင္းျပီး ရဟန္းမိဘျဖစ္ရတာကို ဂုဏ္ယူပါတယ္။

လိုခ်င္ဆႏၵကို မေျပာလိုေပမယ့္ မိန္းကေလးေမြးလာလို႕ ကိုယ့္ရင္ေသြးကို ျငဴစူတဲ့အျပင္ မိန္းမျဖစ္သူကိုပါ ႐ႈတ္ခ်ေျပာဆိုတဲ့သူေတြကိုေတြ႕ရင္ ကြၽန္မအေတာ္မေက်နပ္ပါဘူး။ တကယ္ဆို မိန္းကေလးျဖစ္မလား ေယာက်္ားေလးျဖစ္မလားဆိုတာ ဖခင္ေပၚမွာဘဲမူတည္တာပါ။ မိခင္ဖက္ကမ်ိဳးေစ့မွာ XXခ႐ိုမိုဆုံးဘဲရွိျပီး ဖခင္ဖက္မွာXYခ႐ိုမိုဆုံးရွိပါတယ္။ Yနဲ႕ေပါင္းရင္ ေယာက်္ားေလးျဖစ္ျပီး Xနဲ႕ေပါင္းရင္ မိန္းကေလးျဖစ္မွာပါ။ ဒီအေၾကာင္းေတြ မသိခင္က ျပန္လည္ေခ်ပမေျပာႏိုင္ခဲ့ေပမဲ့ အခုေတာ့ လုံးဝဘဲ။ ေမာင္ဝမ္းကြဲေလးေတြကိုပါ ရာဇသံပစ္ထားတယ္။ မိန္းမယူ ကေလးေမြးလို႕ သမီးေတြခ်ည္းရရင္ မိန္းမကိုအသုံးမက်ဘူးမေျပာနဲ႕၊ ကိုယ္တိုင္ဘဲ အသုံးမက်တာလို႕။

ဒီစာေရးတာနဲ႕ တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ အလုပ္ဝင္တုန္းကေန အခုထိခင္တဲ့ ညီမေလးတစ္ေယာက္အေၾကာင္း သတိရမိပါတယ္။ သြက္လက္ထက္ျမက္ျပီး သူတပါးကို အေတာ္ကူညီတတ္တဲ့ ညီမေလးပါ။ သူ႕ဘဝအေၾကာင္း (သူ႕ေမေမအေၾကာင္းဆိုရင္ ပိုမွန္မယ္) နားေထာင္ခြင့္ရခ်ိန္မွာ ကြၽန္မ အေတာ္ရင္ေမာ စိတ္မေကာင္းျဖစ္ရပါတယ္။ ကြၽန္မသာ "ဂ်ဴး"လို စာေတြေရးတတ္ရင္ ေဖာက္ျပန္ခ်င္လို႕ ကိုယ့္တပည့္နဲ႕ယူသြားျပီး သမီးခ်ည္းဘဲႏွစ္ေယာက္ေမြးလို႕ ေနာက္မိန္းမယူရပါတယ္လို႕ ဆင္ေခ်ေပးတဲ့လူအေၾကာင္း ပစ္ပစ္ႏွစ္ႏွစ္ေရးလိုက္ခ်င္ပါတယ္။ ညီမေလးတို႕ ညီအစ္မကေတာ့ အုပ္ထိမ္းမႈေကာင္းတဲ့ သူ႕ေမေမရဲ့ အရိပ္အာဝါသေအာက္မွာ ထူးခြၽန္သူေလးေတြျဖစ္တဲ့အျပင္ ႏွစ္စဥ္ ဝါဝင္ဝါထြက္တိုင္း ဖခင္ကိုေရာ ဖခင္ဖက္က အဖိုးအဖြားေတြကိုပါ မပ်က္မကြက္ သြားေရာက္ကန္ေတာ့ဆဲပါ။ ေနာက္အိမ္ေထာင္နဲ႕ ပုစုခ႐ုကေလးငယ္ေတြအတြက္ ႐ုံးကန္ေနရတဲ့ သူ႕ေဖေဖကို သနားတယ္၊ အလုပ္ေကြၽးျပဳခ်င္တယ္တဲ့။ တခါခါေတာ့လည္း မိန္းကေလးေမြးလို႕ သူ႕ေမေမကို ပစ္သြားတယ္ဆိုတာေျပာျပီး မ်က္ရည္ဝဲလို႕ရယ္။ ေက်းဇူးဆပ္ႏိုင္ဖို႕ၾကိဳးစားေနတဲ့ ညီမေလး အျမင္ပါေစလို႕ ဆုေတာင္းရင္း ေမြးလာတဲ့ သမီးေလးတိုင္းလည္း မိဘႏွစ္ပါးလုံးရဲ့ ပီတိကို ရႏိုင္ပါေစလို႕။
--------------------------------------------

"O"

ဒီအျဖစ္နဲ႕ၾကဳံတာ ဆယ္တန္းေျဖျပီး ေက်ာင္းေတြပိတ္ထားတုန္း ရန္ကုန္က အေဖ့ဘက္ကအဖြားအိမ္မွာ ကြန္ပ်ဴတာသင္တန္း လာတက္တုန္းကပါ။ တရက္ ထမင္းစားေနတုန္း စကားဆက္စပ္လို႕ေျပာၾကရင္း အေဒၚတစ္ေယာက္က သူတို႕ဖက္(အေဖ့ဖက္)အမ်ိဳးေတြက "B"ေသြးအုပ္စုေတြခ်ည္းဘဲလို႕ေျပာပါတယ္။ ကြၽန္မကိုလဲေမးေတာ့ အေဖ၊အေမ၊အမနဲ႕ကြၽန္မက "B"ေသြး၊ ေမာင္ေလးတစ္ေယာက္ဘဲ "O"ေသြးပါလို႕ေျပာလိုက္တယ္။ အဲဒီမွာတင္ အေဒၚက အေဖ၊အေမ "B"ေသြးျဖစ္ရက္နဲ႕ ေမာင္ေလး"O"ေသြးျဖစ္တာ လုံးဝမျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆို ေျပာပါေတာ့တယ္။ ျပီးေတာ့ တခုခုမွားေနတာျဖစ္မယ္လို႕ ထပ္ခါထပ္ခါေျပာရင္း မဲ့ျပဳံးနဲ႕ ကြၽန္မကိုၾကည့္ပါတယ္။ ေျပာရရင္ ကြၽန္မအေမကဘဲ ေဖာက္ျပန္ျပီး ဆုံးသြားတဲ့အေဖ့အေပၚ သစၥာမရွိသလို ဆိုလိုခ်င္တာတယ္။ ကြၽန္မစိတ္မေကာင္းျဖစ္လြန္းလို႕ ထမင္းေတာင္ဆက္မစားႏိုင္ပါဘူး။ ေဒါသထြက္ ငိုခ်င္မိျပီး အေမ့ဆီ ျပန္ေျပးခ်င္တာဘဲသိတယ္။ အဲဒီတုန္းက ကြၽန္မ ေျဖရွင္းမျပတတ္ခဲ့ဘူး။ အခုေတာ့ ဘာရမလဲ၊ လာေျပာလို႕ကေတာ့ ပထမႏွစ္မွာ ေက်ာင္းေတာ္ကသင္ေပးလိုက္တဲ့ အသိပညာနဲ႕ ရွင္းျပျပီး ဘာမွနားမလည္ဘဲ အေမ့ကို ေစာ္ကားတဲ့သူေတြအေပၚ (နားမလည္ဘဲ သူမ်ားကိုကဲ့ရဲ့တဲ့ ငတုံးဆိုတဲ့အၾကည့္နဲ႕) ခပ္ေၾကာေၾကာျပန္ၾကည့္လိုက္ဦးမယ္။

မိဘဆီကေသြးအုပ္စု သားသမီးဆီေရာက္ရင္ ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ေတြကို ေအာက္မွာ ေရးျပလိုက္ပါတယ္။ မိဘႏွစ္ပါး "B"ေသြးျဖစ္တိုင္း သားသမီးအားလုံး "B"ေသြးမဟုတ္ႏိုင္ပါဘူး၊ "O"ေသြးလည္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ စိတ္ဝင္စားသူေတြအတြက္ ေသြးအုပ္စုတြက္ပုံကို ဒီမွာၾကည့္ႏိုင္တြက္ႏိုင္ပါတယ္။
A + A = A (or) O
B + B = B (or) O
AB + AB = A (or) AB (or) B
AB + A = A (or) AB (or) B
AB + B = A (or) AB (or) B
O + O = O
O + A = O (or) A
O + B = O (or) B
O + AB = A (or) B

ကြၽန္မေရးသားထားတဲ့ ဒီေဆးပညာနဲ႕ပက္သတ္တဲ့ အေၾကာင္းေတြ သိျပီးသားသူေတြလည္းရွိိၾကမွာပါ။ မသိၾကေသးသူအဖို႕ ကြၽန္မလိုအျဖစ္မ်ိဳးမ်ားၾကဳံခဲ့ရင္ ျပန္လည္ေျဖရွင္းေျပာျပႏိုင္ဖို႕ ေရးသားလိုက္ပါတယ္။ ဒီ"Y"နဲ႕"O"ကို ကြၽန္မဘဝထဲက နာက်င္ခဲ့ရတဲ့အပိုင္းအစမ်ားျဖစ္လို႕ ဘယ္ေတာ့မွ မေမ့ႏိုင္ပါဘူးရွင္။


Read More...

Monday, November 19, 2007

ပုံေဖာ္ထမင္းဘူး





"ကရလာဘဲန္း - キャラ弁" (Character lunch box) ေလးေတြ TVအစီအစဥ္မွာ ျမင္ဖူးေနတာေတာ့ ၾကာပါျပီ။ အမည္မသိတာနဲ႕ အင္တာနက္မွာ "အိုဘဲန္းတိုး-お弁当"လို႕ ရွာၾကည့္ရင္ တျခားထမင္းဘူးေတြမ်ားျပီး ပုံေဖာ္ထမင္းဘူးကို အမ်ားၾကီး မေတြ႕ရဘူး။ ဒီေန႕မွ "ကရတ္လာဘဲန္း - キャラ弁"လို႕ေခၚမွန္း သိေတာ့တယ္။ Characterရဲ့ ဂ်ပန္လို အသံထြက္ "ကရလာကူတာ - キャラクター"နဲ႕ "အိုဘဲန္းတိုး-お弁当" ေပါင္းျပီး "キャラ弁"လို႕ ခ်ဳံ႕ေရးလိုက္တာပါ။ ကာတြန္းဇာတ္ေဆာင္ေတြ သ႐ုပ္ေဆာင္ေတြရဲ့ Characterကို ပုံေဖာ္ထားလို႕ "ကရလာဘဲန္း - キャラ弁"လို႕ေခၚတာပါ။ အဲဒီအမည္နဲ႕Google မွာရွာေတာ့ ေတြ႕ေတာ့ေတြ႕ပါရဲ့။ ဒါေပမယ့္ လုပ္နည္းေတြ မပါဘူး။ ဒါနဲ႕ စပ္စုေနက် ဂ်ပန္ဟင္းခ်က္နည္းဆိုက္မွာ ရွာလိုက္တာ အမ်ားၾကီးဘဲေတြ႕တယ္။ အဲဒီထဲကမွ "အလြယ္တကူပုံေဖာ္ထမင္းဘူး - キャラ弁 簡単" လုပ္နည္းတခ်ိဳ႕ကို တင္လိုက္ပါတယ္။ "ကရလာဘဲန္း - キャラ弁"တိုင္းမွာ "ႏိုရိ - のり (海苔)"လို႕ေခၚတဲ့ ေရညႇိေျခာက္နဲ႕ ခ်ိစ္အလႊာကို သုံးထားတာ ေတြ႕ရပါတယ္။

Relaxkuma(リラックマ)ထမင္းဘူး



(၁) ထမင္းကို ပဲငံျပာအၾကည္ရည္ရယ္ ငါးအသားမႈန္႕နဲ႕ ေရာနယ္ျပီး အရြယ္ေတာ္အဆုပ္ သံုးခုလုပ္ပါ။
(၂) ထမင္းဘူးထဲ ေနရာတက်ထည့္ပါ။
(၃) ခ်ိစ္အလႊာကို ပုံေဖာ္ညႇပ္ျပီး နားရြက္နဲ႕ ႏွာေခါင္းေနရာခ်ပါ။ ျပီးရင္ ပုံေဖာ္ညႇပ္ထားတဲ့ ေရညႇိေျခာက္ကို မ်က္လုံးနဲ႕ ႏွာေခါင္းအေပၚမွာထားပါ။ ေနာက္ဆုံး အသီးအရြက္ တန္ဆာပလာေတြထည့္ျပီး မ်က္ေစ့ပသာဒျဖစ္ေအာင္ လုပ္ျပီးရင္ ျပီးပါျပီ။
*မူရင္းျပဳလုပ္နည္း ဒီမွာပါ*


Hello kitty(ハローキティー)ထမင္းဘူး


(၁) ထမင္းျဖဴကို ဆုပ္ျပီး ေနရာခ်ပါ။
(၂) ေျပာင္းဖူးေစ့တစ္ေစ့ကို ႏွာေခါင္းေနရာမွာ ထားပါ။
(၃) အမဲေရာင္ပဲေစ့ႏွစ္ေစ့ကို မ်က္ေစ့ေနရာမွာ ထားပါ။
(၄) သြားၾကားထိုးတံကို သုံးျပီး ႏႈတ္ခမ္းေမႊးေနရာအတြက္ ခပ္တိမ္တိမ္ အေပါက္ေလးလုပ္ပါ။
(၅) ႏႈတ္ခမ္းေမႊးအတြက္ ခပ္မွ်င္မွ်င္ညႇပ္ထားတဲ့ ေရညႇိေျခာက္ကို သြားၾကားထိုးတံနဲ႕ တို႕ယူျပီး အေပါက္ေနရာေလးမွာ ထိုးထည့္ပါ။
(၆) ပန္းပြင့္အတြက္ "အသားျပား-ဟမ္"ကို ပုံေဖာ္ျပီး ဝတ္ဆံေနရာမွာ ခ်ိစ္အလႊာကို ညႇပ္တင္ပါ။ ေနာက္ဆုံး နားရြက္ေနရာနား ထားလိုက္ရင္ ျပီးပါျပီ။
*မူရင္းျပဳလုပ္နည္း ဒီမွာပါ*


Totoro(トトロ)ထမင္းဘူး


"တိုနားရိ ႏို တိုတို႕႐ို-Tonari no Totoro" (My neighbor Totoro) ကာတြန္းကားထဲက "တိုတို႕႐ိုို"ထမင္းဘူးပါ။
(၁) ထမင္းကို ပဲငံျပာအၾကည္ရည္ရယ္ ငါးအသားမႈန္႕နဲ႕ ေရာနယ္ျပီး ကိုယ္လုံးအတြက္ အဆုပ္ဆုပ္ပါ။ လက္ကိုထမင္းေစ့ျပန္မကပ္ေအာင္ ပလက္စတစ္ခံျပီး ဆုပ္ႏိုင္ပါတယ္။ နားရြက္အတြက္ ခပ္ခြၽန္ခြၽန္ ေသးေသးေလး ႏွစ္ခုလုပ္ပါ။
(၂) အေပၚက ေရညႇိေျခာက္အုပ္ပါ။
(၃) ထမင္းဘူးထဲထည့္ပါ။
(၄) ခ်ိစ္အလႊာကို မ်က္လုံးနဲ႕ ဝမ္းဗိုက္အတြက္ ျဖတ္ယူပါ။
(၅) ျပီးလွ်င္ေနရာခ်ျပီး ညႇပ္ထားတဲ့ ေရညႇိေျခာက္ေတြကို မ်က္စံနဲ႕ ရင္ဘတ္မွာ ေနရာခ်ပါ။
(၆) ႏွာခမ္းေမႊးအတြက္ညႇပ္ထားတဲ့ ေရညႇိေျခာက္အေခ်ာင္းေလးေတြရဲ့ တဖက္စြန္းကို "မေရာနိစ္"နဲ႕ တို႕ပါ။
(၇)ျပီးလွ်င္ ႏွာခမ္းေမႊးေနရာမွာ ကပ္ပါ။ ဤတြင္ "တိုတို႕႐ို"ျပီး၏။
*မူရင္းျပဳလုပ္နည္း ဒီမွာပါ*


Makkurokurosuke(まっくろくろすけ)ထမင္းဘူး


Tonari no Totoro (My neighbor Totoro) ကာတြန္းကားထဲကဘဲ ထမင္းဘူးပါ။
လြယ္လြယ္ေလးပါ။ ဝိုင္းဝိုင္းေလးညႇပ္ထားတဲ့ ေရညႇိေျခာက္အေပၚ ခ်ိစ္အလႊာကိုလည္း ဝိုင္းဝိုင္းညႇပ္ မ်က္ေစ့ေနရာအတြက္ အေပါက္ေဖာက္ျပီးတင္လိုက္ရင္ျပီးပါျပီ။
*မူရင္းျပဳလုပ္နည္း ဒီမွာပါ*

"တိုနားရိ ႏို တိုတို႕႐ို"ကာတြန္းကားကို ကြၽန္မေျခာက္တန္းေလာက္တုန္းက ျမန္မာ့႐ုပ္သံက လႊင့္ဖူးပါတယ္။ အဲဒီတုန္းက မီးကမမွန္ေတာ့ တပိုင္းတစေလာက္ပဲ ၾကည့္ခဲ့ရတယ္။ ဘာမွန္းနားမလည္ေပမယ့္ အဲဒီကာတြန္းကားထဲက "မာ့ကု႐ိုကု႐ိုစုကဲ"ကို "မာ့ဂု႐ုဂု႐ုဂဲ"၊ သရဲအိမ္ "အိုဘကဲရရွီကိ- お化け屋敷"ကို "အိုဘားဂီရဂီ"လို႕ နားၾကားလြဲတာ မွတ္မိေနပါေသးတယ္။ ဒီေရာက္ျပီးမွ မေႏြလည္တိုက္တြန္းလို႕ youtubeမွာ ရွာျပီး ျပန္ၾကည့္ျဖစ္တယ္။ ဒီမွာမ်ား အဲဒီကားထဲက meiေလးလို သမီးေလးေမြးရင္ "ကရလာဘဲန္း" လုပ္ခိုင္းလို႕ ဦးေႏွာက္ေျခာက္ကိန္းျမင္တယ္။ ဒီမွာက ထမင္းဘူးကို အလွဆင္ျပီးထည့္ေပးၾကတာ။ ဘယ္သူမွလည္း စတီးခ်ိဳင့္ မကိုင္ၾကဘူး။ ဘာေျပာေျပာ ကြၽန္မေတာ့ ငယ္ငယ္က ေက်ာင္းကိုလာျပီး ေမာင္ေလးနဲ႕ကြၽန္မကို ေန႕လည္စာလာေကြၽးတဲ့ အေမ့ရဲ့သုံးဆင့္ထမင္းခ်ိဳင့္ၾကီးနဲ႕ စားခဲ့ရတဲ့အခ်ိန္ေတြကို လြမ္းမိပါရဲ့--------


Read More...

Wednesday, November 14, 2007

စိတ္ဖိစီးမႈကို ခံႏိုင္ေရနည္းေသာ အမ်ိဳးသားမ်ား


အခုတေလာ ေနရာအေတာ္မ်ားမ်ားမွာ သက္ၾကီးပိုင္းဝင္စ ဇနီးေမာင္ႏွံေတြက ႏွစ္ကိုယ္တူသြားလာ ေစ်းဝယ္တာေတြ၊ သင့္သင့္ျမတ္ျမတ္နဲ႕ ေက်ာပိုးအိပ္ကို ေက်ာမွာပိုးလို႕ ေပ်ာ္ပြဲစားထြက္ၾကတာေတြ လုပ္ၾကတဲ့ ပုံပန္းသဏၭာန္ကို ျမင္မိပါတယ္။

ကံမေကာင္းစြာနဲ႕ အိမ္ေထာင္ဖက္ဆုံး႐ႈံးသြားတဲ့သူလည္း ရွိတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ လင္မယားတူစုံ ဇရာပိုင္းကို ၾကိဳဆိုႏိုင္တဲ့သူဟာ အေတာ္ကံေကာင္းပါတယ္။

တကူးတကအခုအခ်ိန္အထိ အသက္ရွင္သန္ခြင့္ရထားတာေၾကာင့္ ေနာက္ပိုင္းကို တတ္ႏိုင္သေလာက္ အသက္ရွည္ရွည္ေနသြားခ်င္တယ္ဆိုတဲ့ အသိစိတ္က အခုတေလာ ထူးထူးျခားျခား ျဖစ္ေပၚေနတာလားမသိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ရႊင္လန္းတက္ႂကြေနတဲ့ အမ်ိဳးသမီးထုနဲ႕စာရင္ ဘာေၾကာင့္ရယ္မသိ အမ်ိဳးသားထုက တခုခုမက်န္းမာမၾကံ့ခိုင္ဘူးလို႕ ျမင္ရတယ္။

အင္းမ္...သတိရမိတာက က်ေနာ္ သိပၸံပညာအစီအစဥ္ "Ultra Eye"ကို အခမ္းအနားမႉးလုပ္တုန္း ျပဳလုပ္ခဲ့တဲ့ စိတ္ဖိစီးမႈလက္ေတြ႕စမ္းသက္ခ်က္ကိုပါ။


စိတ္ဖိစီးမႈအေပၚတုန္႕ျပန္မႈက အမ်ိဳးသားနဲ႕အမ်ိဳးသမီး ဘယ္လိုကြာျခားသလဲကို ေမ်ာက္နဲ႕ သုေတသနျပဳ ရွာေဖြခဲ့ပါတယ္။ ေမ်ာက္က ေရေအးေအးထဲ အႏွစ္ခံရရင္ ၾကီးမားတဲ့စိတ္ဖိစီးမႈျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒါနဲ႕ အသက္အရြယ္ေရာ ကိုယ္လုံးကိုယ္ထည္ပါ တူညီတဲ့ က်န္းမာတဲ့ ေမ်ာက္အထီးနဲ႕အမကို တစ္နာရီခြဲ ေရထဲႏွစ္ျပီးေနာက္ပိုင္း ကိုယ္တြင္းၾကည့္မွန္ေျပာင္းနဲ႕ အစာအိမ္ကို ေခ်ာင္းၾကည့္ပါတယ္။

ဦးစြာ ေမ်ာက္အမရဲ့ အစာအိမ္က ဒီအတိုင္း ဘာမွမေျပာင္းလဲပါဘူး။ ဒါေပမယ့္လည္း ေမ်ာက္အထီးရဲ့ အစာအိမ္နံရံက အေတာ္ေလး ေသြးထြက္ထားျပီး အစာအိမ္နာေရာဂါရဲ့ ေရွ႕ေျပးလကၡဏာလိုမ်ိဳး ျဖစ္လာပါတယ္။ အမထက္ပိုျပီး အထီးက စိတ္ဖိစီးမႈအေပၚ ခံႏိုင္ေရအားနည္းတာ ေတြ႕ရပါတယ္။

အဲဒီအေၾကာင္းအရင္းက အမ်ိဳးသမီးမွာ ပါ႐ိုဂ်က္စတုန္းေဟာ္မုန္းရယ္ အီစတိုဂ်င္ေဟာ္မုန္းရယ္ စတဲ့ အမ်ိဳးသားမွာမရွိတဲ့ ေဟာ္မုန္းက စိမ့္ထြက္ေနျပီး၊ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ ေသာကကို ေျဖေလွ်ာ့တာေတြ ေသြးေၾကာရဲ့ က်ဳံ႕ဆန္႕အားကို တင္းၾကပ္ေအာင္လုပ္တာေတြ ရွိတဲ့အတြက္ေၾကာင့္လို႕ ထင္ရပါတယ္။ စိတ္ဖိစီးမႈအေပၚ အမ်ိဳးသမီးမ်ားက ၾကံ့ခိုင္ၾကျပီး၊ ဒါဟာ က်ားမ ပ်မ္းမွ်သက္တမ္းကြာျခားခ်က္အျဖစ္ ျဖစ္ေပၚလာပါတယ္။

စိတ္ဖိစီးမႈက အေပါင္းလကၡဏာမဟုတ္ဘဲ အေျမႇာက္လကၡဏာ(ဆပြါး)ျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။

ေက်းဇူးျပဳျပီး အမ်ိဳးသားထုတေတြ စိတ္ဖိစီးမႈမွာ အားနည္းတတ္တာကို မွတ္သားျပီး၊ အသက္အရြယ္ရလာရင္ မၾကိဳက္မႏွစ္သက္တာေတြကို သည္းျငီးခံျပီး မျပဳလုပ္ေစခ်င္ပါဘူး။ စိတ္ဖိစီးမႈေျဖေဖ်ာက္ဖို႕ "ဆကဲ"ျဖစ္ျဖစ္ ေဂါ့ဖ္ကစားတာျဖစ္ျဖစ္ ေကာင္းေပမယ့္ အားလုံးကို ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ျပဳလုပ္သင့္ပါတယ္။ မၾကိဳက္တဲ့ေကာင္နဲ႕ "ဆကဲ"ေသာက္တာေတြ ဇြတ္အတင္း ေဂါ့ဖ္အတူကစားတာေတြက စိတ္ဖိစီးမႈကို တိုးပြါးေစျပီး သက္တမ္းပါတိုသြားႏိုင္ပါတယ္။

***[ရာမကာဝရွီဇုအို ဂ်ပန္စီးပြါးေရးသတင္းစာ 「မနက္ျဖန္အတြက္စပ္မိစပ္ရာ」 (1998.6.20) ]

အရင္ကသင္ယူလက္စတန္းလန္း ပစ္ထားေသာ Advanced Reading In Japanese စာအုပ္မွ စာတစ္ပုဒ္အား ျပန္ဖတ္ရင္း ဘာသာျပန္ၾကည့္ပါသည္။



ストレスに弱い男

近頃は、いろんな場所で、初老夫婦が連れたって買い物したり仲良くリュックサックを背負ってハイケングに出掛けたりする姿を目にする。
 
不幸にも伴侶をなくしてしまった人もおられるのだから、夫婦揃って老境を迎えられた人は、かなり運のよかったのだ。

せかっくここまできたのだから、あとはできるだけ長持ちさせたいという意識が、このところ顕著に現れているかもしれない。が、はつらつとした女性陣に比べ、どうも男性陣はもうひとつ元気がないように見える。
それにつけても思い出すのが、かつて私が科学番組「ウルトラアイ」を司会してた頃に行ったストレスの実験である。

ストレスに対して反応は、男と女どう違うかを、猿に託して調べた。猿は冷たい水に浸けられるのが大変なストレスになる。そこで、年齢も体格も同じで元気なオスとメスの猿を、1時間半、水に浸けて、そのあと内視鏡で胃をのぞいて見たのである。

まずメスの胃はそのままで何も変化ない。だが、オスの猿の胃壁はかなり出血していて胃潰瘍の前兆のようになったていた。メスよりもオスの方がストレスに対して弱いのである。

その原因は、女性には黄体ホルモンとか卵胞ホルモンという、男性にはないホルモンが分泌され、心理的不安をやわらげたり、血管の弾力を強めたりしているかららしい。ストレスに関して女性の方が強く、それが男女の平均寿命の差となってあらわれている。

ストレスは足し算でなく掛け算でやってくるという。

どうか男性諸君、ストレスに弱いことを自覚して、年をとってからいやなことまでがまんしてやらないでほしい。ストレス解消に酒やゴルフもいいが、すべて楽しくするべきで、いやな奴と酒や無理なゴルフづきあいはストレスを増幅させ、寿命もちじめる。


***{山川静夫 日本経済新聞 「あすへの話題」(1998.6.20)より}

Read More...

Friday, November 9, 2007

私のハンドバッグの中にどんな物がある?




မnu-sanက What's in my bag?လို႕ tagတာထားနဲ႕ မ်က္မွန္ပင့္ျပီး ကိုယ့္အိတ္ထဲ ျပန္ေခ်ာင္းၾကည့္ရတယ္။ ဘာေတြထည့္ထားမိပါလိမ့္!! အိတ္ေသးေသးထဲ ဘာမွေတာ့သိပ္မရွိပါဘူး။ Tagေတာ့လည္း ရွိစုမယ့္စုေလးေတြကိုထုတ္ျပီး ရွိတာအကုန္ထုတ္ ဘိန္းမုန္႕လုပ္လိုက္တယ္။

၁။ ထီး (သြားေလရာ ထီးပါမွ။ ရာသီဥတုက ခုေနသာလိုက္ မိုးေကာက္ရြာခ်င္ရြာလိုက္နဲ႕။)

၂။ ပိုက္ဆံအိတ္ (ဒီေရာက္မွ နီးရာဆိုင္မွာ အေျပးဝယ္ထားရတဲ့ အေႂကြေစ့ထည့္တဲ့ အကန္႕ပါတဲ့အိတ္္။ အိတ္ထဲ ေစ်းဝယ္ဖို႕ ပိုက္ပိုက္နဲနဲ၊ အျပင္သြားရင္ မပါမျဖစ္ Foreign Registration Card၊ အဝတ္ဝယ္ေနက်ဆိုင္က Point Card၊ ရထား/ဘက္စ္ကားစီးရင္သုံးတဲ့ Pasmo Card၊ လိုရမယ္ရေဆာင္ထားတဲ့ passportဓာတ္ပုံတခ်ိဳ႕၊ စက္ဘီးစီးရင္လိုအပ္တဲ့ သက္ေသခံစာရြက္ျဖတ္ပိုင္း စတဲ့ ေထြလီကာလီေတြ)

၃။ ဟန္းဖုန္း (အိမ္ၾကီးရွင္ကလြဲျပီး ဖုန္းေခၚမယ့္သူမရွိ)

၄။ ဖုန္းစာအုပ္ (ျမန္မာျပည္က သယ္ရင္းေတြဆီ ဆက္ရင္ ၾကည့္တယ္။ ကိုယ့္ဆီမွာ မနက္ရွစ္နာရီ သူတို႕ဆီမွာ မနက္၅နာရီခြဲ ဟဲ့-ထေတာ့ဆိုျပီး ေႏွာင့္ယွက္တယ္)

၅။ မွတ္စုစာအုပ္ (တို႕စိတို႕စိ ေလွ်ာက္မွတ္ထားတာေတြရွိတယ္)

၆။ ဂ်ပန္-ျမန္မာ အိတ္ေဆာင္အဘိဓာန္ငယ္

၇။ ဒီအတိုင္းပစ္ထည့္ထားတဲ့ ေဘာပင္တစ္ေခ်ာင္း

၈။ အိမ္ေသာ့

၉။ ဝယ္ျပီး ေၾကာက္လို႕တစ္ခါဘဲစီးရေသးတဲ့ စက္ဘီးရဲ့ေသာ့

၁၀။ ႏွာဘူး အဲ poy-sian႐ႈေဆးဘူး (မူးရင္႐ႉ ေမာရင္ေသာက္ ေသာက္ရင္မူး)

၁၁။ သၾကားလုံး (အျပင္သြားရင္ သၾကားလုံးငုံရမွ။ တခါတေလ အမိႈက္ပုံးမေတြ႕လို႕ အိတ္ထဲျပန္ထည့္ထားတဲ့ သၾကားလုံးအခြံေတြပါရွိတယ္)

၁၂။ တစ္႐ႉးထုပ္ (ဒါလည္း မပါမျဖစ္)

ထည့္ေနက် Strepsils lozengesေတြ အခုေတာ့ကုန္သြားျပီ။ အရင္က တထြာသာသာ Alpineေရဗူးေလးပါ အျမဲထည့္ထားတာ။ ဒီအထိေတာင္ ပါလာေသးတယ္။ ခုရွိေတာ့ဘူး။ ဟိုတေလာက အိမ္ရွင္းတဲ့အထဲ ပါသြားရွာေပါ့။
"tagထားတာေလး ေရးတင္လိုက္ပါျပီရွင့္"

Read More...

Wednesday, November 7, 2007

စုဗူး


အေဖနဲ႕ အေမက ကြၽန္မတို႕ေမာင္ႏွမ၃ေယာက္လုံးကို ငယ္ငယ္ပိစိေကြးအရြယ္ကတည္းက စုဗူးစုတတ္ဖို႕ ေလ့က်င့္ေပးခဲ့တယ္။ ဆန္တျပည္ ခုႏွစ္က်ပ္ေခတ္မွာ တေန႕မုန္႕ဖိုး ျပားေလးဆယ္ရတယ္။ အိမ္မွာမုန္႕ေတြဝယ္ေပးထားေတာ့ မုန္႕ဖိုးဆိုတာ စုဗူးထဲေရာက္တာမ်ားပါတယ္။ အဲဒီတုန္းက ေမာင္ေလးမေမြးေသးဘူး။ အမနဲ႕ ကြၽန္မတို႕ႏွစ္ေယာက္ တထြာသာသာ ဆင္ပုံေႂကြ႐ုပ္စုဗူး တေယာက္တဘူးနဲ႕ စုၾကတယ္။ ကိုယ့္စုဘူးကိုယ္ မမၾကည့္ျပီး ေလးလာရင္ ေပ်ာ္လိုက္တာ။ ဆင္႐ုပ္စုဗူးအျပင္ အမနဲ႕ ႏွစ္ေယာက္အတူေပါင္းစုတဲ့ ပလတ္စတစ္ အ႐ုပ္မစုဘူးၾကီးလည္းရွိတယ္။ အဲဒီစုဗူးက ၾကီးေတာ့ ေတာ္ေတာ္နဲ႕မျပည့္ႏိုင္ဘူး။ စုဘူးၾကီးျပည့္ဖို႕ လည္ပင္းေလာက္အေရာက္မွာ ေမာင္ေလးေမြးလာေတာ့ အေဖနဲ႕အေမက သူ႕အတြက္ စုဗူးမရွိလို႕ ေပးလိုက္ပါဆိုေတာ့ ေပးလိုက္ရတယ္။ ညီအမႏွစ္ေယာက္ ႏႈတ္ခမ္းေထာ္ၾကေပမယ့္ အေဖက မုန္႕ဖိုး၁၅က်ပ္စီ ျပန္ေပးလို႕ ေက်နပ္လိုက္ၾကတာဘဲ။ ဒီေကာင္ေလး အဲဒီအရြယ္ကတည္းက အမေတြကို ဗိုလ္က်ခဲ့တာ။ သူ႕စုဗူးျပည့္သြားေတာ့ ေဖာက္ျပီး အေဖက ဘဏ္စာအုပ္ထဲထည့္ေပးတယ္။ ကြၽန္မတို႕ႏွစ္ေယာက္ကေတာ့ ဆင္႐ုပ္ေလးေတြကို မွန္ဘီဒိုထဲ အလွထားထားၾကတယ္။

အေဖဆုံးျပီးေနာက္ ဘဝအလွည့္အေျပာင္းေတြၾကဳံျပီး အေမ့ေမြးရပ္ ျပန္ေနခဲ့တယ္။ အဲဒီအခ်ိန္ကစလို႕ ကြၽန္မတို႕ေတြ စုဘူးစုတဲ့ အေလ့အက်င့္ကို ေမ့သြားခဲ့ေတာ့တယ္။ ခုႏွစ္တန္းအေရာက္မွာ ဘီဒိုရွင္းရင္း ေႂကြ႐ုပ္စုဗူးေလးေတြေဖာက္ဖို႕ ၾကဳံလာတယ္။ အ႐ုပ္ကေလးကို ႏွေျမာလို႕ ေအာက္ပိုင္းကေန ဝိုင္းဝိုင္းေလးေဖာက္တယ္။ ငါးဆယ္က်ပ္နီးပါးပဲရွိေပမယ့္ အေႂကြေစ့ေတြဆိုေတာ့ အမ်ားၾကီးဘဲ။ အဲဒီအေႂကြေစ့ေတြ မသုံးပါဘူး။ အျပင္ေရာက္သြားရင္ သံရည္၊ေၾကးရည္က်ိဳခံထိျပီး ျပန္လည္မေတြ႕ႏိုင္မွာမို႕ အမွတ္တရအေနနဲ႕ သိမ္းထားတယ္။ သားေျမးတီတြတ္ကြၽတ္ဆတ္ေတြကို ျပဖို႕။ (°∨°) အခုေတာင္ ကြၽန္မညီမဝမ္းကြဲေတြ အေႂကြေစ့ဆိုတာ သခၤ်ာစာအုပ္ထဲမွာဘဲ ျမင္ဖူးေတာ့တယ္။ တခ်ိဳ႕အေႂကြေစ့ေတြဆို ကြၽန္မအေမထက္ေတာင္ အသက္ၾကီးေသးတယ္။ ေတာ္ေတာ္ေလးတာေတြလည္း ရွိတယ္။ ေဘာ္နဲ႕လုပ္ထားတဲ့ ၁၀ျပားေစ့ေတြ ဘုရားသြားရင္ အေႂကြေစ့ပစ္ဖို႕ တခါတေလယူသြားတယ္။ ဘုရားမွာ အရင္ကလို အေႂကြေစ့ အလြယ္လဲလို႕မွမရဘဲ။ ကိုယ္က ၁၀က်ပ္ေပးရင္ အေႂကြက ၈က်ပ္ဖိုးဘဲျပန္ရတယ္။ ဒါေတာင္ဟိုးလြန္ခဲ့တဲ့ ၁၀ႏွစ္နီးပါးတုန္းက။ အခုမ်ားေတာ့ ရွိပါ့ဦးမလားဘဲ။

တကၠသိုလ္တက္ေတာ့ ေက်ာင္းမွာ က်ပ္ေစ့ထည့္ျပီး ျမိဳ႕တြင္းဆက္လို႕ရတဲ့ဖုန္းရွိတယ္။ အဲဒါနဲ႕ အိမ္ျပန္ျဖစ္ရင္ က်ပ္ေစ့ေတြသယ္လာတယ္။ ေနာက္အဲဒီဖုန္းပ်က္သြားတာ ျပန္မျပင္ေပးေတာ့ က်ပ္ေစ့ေတြ ဒီအတိုင္းက်န္ေနေသးတယ္။ တကၠသိုလ္မွာဘဲ ေမ့ေနတဲ့အက်င့္ေလး သတိရဖို႕ ျဖစ္လာတယ္။ ကြၽန္မတို႕အဖြဲ႕ထဲက သူငယ္ခ်င္းတေယာက္က တေန႕၅၀က်ပ္စုတယ္လို႕ေျပာမွေလ။ အဲဒီကေန အက်င့္ျပန္လုပ္တာ အခုအထိေပါ့။ ကြၽန္မကေန အက်င့္ကူးကုန္တာ အေဆာင္ကသူငယ္ခ်င္းတခ်ိဳ႕ေတာင္ စုဘူးေလးေတြနဲ႕။ သူတို႕စုဘူးက ျမင့္တယ္။ ေသာ့ခတ္ထားတဲ့ သံေသတၱာလွလွေလးကို အေပၚမွာစုဘူးအေပါက္နဲ႕။ ပိုက္ဆံလိုရင္ ေသာ့ဖြင့္ျပီးျပန္ႏိႈက္ယူၾကတယ္။ ေကာင္းပါ့။ :)

ဒီေရာက္ေတာ့လည္း စုဗူးစုတယ္။ ဂ်ပန္ပိုက္ဆံက မွတ္ရတာ နဲနဲေလးရယ္။ အရြက္ဆိုရင္ တစ္ေထာင္တန္၊ ႏွစ္ေထာင္တန္၊ ငါးေထာင္တန္နဲ႕ တစ္ေသာင္းတန္ရယ္ဆိုျပီးရွိတယ္။ ဒါေတာင္ ႏွစ္ေထာင္တန္က အသုံးနဲလို႕ ေတာ္႐ုံနဲ႕ေတြ႕ဖို႕ မလြယ္ဘူး။ အေႂကြေစ့ဆိုရင္ တစ္ယန္း၊ ငါးယန္း၊ တစ္ဆယ္ယန္း၊ ငါးဆယ္ယန္း၊ တစ္ရာယန္းနဲ႕ ငါးရာယန္းရယ္ရွိတယ္။ ဒီနဲနဲေလးေတာင္ ကြၽန္မမွတ္တာ ရြာပတ္ေနေသးတယ္။ ငါးရာယန္းေစ့ကေတာ့ ၾကီးလို႕ မမွားဘူး။ ငါးယန္းေစ့နဲ႕ ငါးဆယ္ယန္းေစ့က အလယ္မွာအေပါက္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေဟာင္းေနတဲ့ တစ္ဆယ္ယန္းေစ့က ငါးယန္းေစ့နဲ႕ အ
ေရာင္တူတယ္။ ငါးဆယ္ယန္းေစ့က တစ္ရာယန္းအေရာင္တူတယ္။ အစြန္းထြက္အေႂကြေပးရင္ မွားလြန္းလို႕။ တခါေစ်းဝယ္တုန္း အေႂကြေစ့ေတြအမ်ားၾကီးေပးျပီး ခပ္တည္တည္နဲ႕ ျပန္အမ္းေငြ ေစာင့္ေနတာ၊ တစ္ရာယန္းကို ငါးဆယ္ယန္းနဲ႕ မွားေပးထားမွန္းမသိဘူး။ "すみません" လုပ္လိုက္ရတယ္။



စုဗူးထဲကို ယန္းငါးရာေစ့ေတြ စုတယ္။ တျခားအေႂကြေစ့က ေစ်းဝယ္တိုင္း ရႏိုင္ေပမယ့္ ယန္းငါးရာေစ့က ေတာ္ေတာ္နဲ႕ လက္ထဲမေရာက္ႏိုင္ဘူး။ အဲဒါေၾကာင့္ ရလာတိုင္း စုဗူးထဲထည့္တယ္။ အေႂကြက်သံ "တခြၽင္ခြၽင္" ၾကားရရင္ ကေလးဘဝကို သတိရျပီး ေပ်ာ္တယ္။ စုဘူးမွာေတာ့ 1Day.1Coinတဲ့။ အဆင္ေျပသလိုဘဲ စုတယ္။ ပုံးေအာက္မွာ ခန္းဂ်ီး
စာလုံး"五"နဲ႕ေရးျပီး အေႂကြေစ့အေရအတြက္ကို မွတ္ထားတယ္။ တေစ့ထည့္ရင္ မ်ဥ္းတေၾကာင္းေရးတယ္။ ငါးေစ့ထည့္ျပီးရင္ 五စာလုံးတလုံးရျပီ။ အစက္ေလးေတြက ေနာက္စာလုံးအတြက္ ေနရာခ်ထားတာ။ "500円玉で約300,000円" "100円玉で約80,000円"လို႕ပုံးမွာေရးထားတယ္။ စုဗူးျပည့္ရင္ "ယန္းငါးရာေစ့ဆို မွန္းေခ် 300,000ယန္း" "တစ္ရာယမ္းေစ့ဆို မွန္းေခ် 80,000ယန္း"ရမယ္တဲ့။ စုဗူးျပည့္ရင္ ဘာလုပ္မယ္ဆိုတဲ့ ရည္ရြယ္ခ်က္ေတာ့ မထားထားဘူး။ TVမွာၾကည့္လိုက္ရတဲ့ ဂ်ပန္မင္းသမီးၾကီးကေတာ့ စႏၵယားဝယ္သတဲ့။ ကြၽန္မေတာ့ မသိေသးဘူး။ ေမထုန္ဖြားဆိုေတာ့ စိတ္အေျပာင္းအလဲက ျမန္ပါဘိသနဲ႕။ စိတ္ကူးရရာလုပ္မယ္။ ေနာင္လာလတၱံ႕ေသာ သားသားေလး (သို႕) မီးမီးေလးကိုေပးဖို႕ ဒီအတိုင္းထားခ်င္လည္းထားမလားလို႕။

7.7.2007ကစစုတဲ့ ကြၽန္မရဲ့စုဘူးေလး။ (私 の 貯金箱 - わたし の ちょきんばこ)



Read More...

Saturday, November 3, 2007

"အအိအုအဲအို႕"သီခ်င္း


ကာတြန္းကားတစ္ခုမွာ ၾကားမိတဲ့ သီခ်င္းကဗ်ာပါ။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ "က -- ကေလးငယ္ ခ်စ္စဖြယ္" ဆိုတာမ်ိဳးေပါ့။ ကေလးေလးေတြ ဂ်ပန္စာအသံထြက္ပီသေအာင္လို႕ မူလတန္းေက်ာင္းမွာရြတ္ရတဲ့ သီခ်င္းကဗ်ာေလးပါ။ ဒါကိုျမန္ျမန္ရြတ္ႏိုင္ရင္ ဂ်ပန္အသံထြက္ ေကာင္းေကာင္းရတယ္ဆိုဘဲ။ ကြၽန္မေတာ့ အခုမွစရြတ္ၾကည့္ေတာ့ အထစ္အထစ္နဲ႕။ ခန္းဂ်ီးစာလုံးေတြ အိမ္ၾကီးရွင္အကူအညီနဲ႕ ဘာသာျပန္ျပီး ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္ေရးၾကည့္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ ကြၽမ္းက်င္တာမဟုတ္လို႕ အမွားပါႏိုင္ပါတယ္။ ဒီကေလးကဗ်ာေလး ရြတ္ရတာ ေပ်ာ္ဖို႕ေကာင္းသလိုဘဲမို႕ ေရးတင္လိုက္ပါတယ္။

အသံငါးဆယ္သီခ်င္း (သို႕) "အအိအုအဲအို႕"သီခ်င္း 「五十音の歌」または「あいうえおの歌」

水馬赤いなあいうえお ( あめんぼ あかいな あいうえお )
ေရပိုးေကာင္ နီနီကေလး အအိအုအဲအို႕ (အမဲန္းဘို႕ အကအိန အအိအုအဲအို႕)
浮藻に小蝦も泳いでる ( うきもに こえびも およいでる )
ေရေမွာ္ေတြၾကား ပုစြန္ေသးေလး ေရကူးေနတယ္ဗ်ိဳ႕။ (အူကိမိုနိ ခိုအဲဘိမို အိုေယာအိဒဲ့႐ု)

柿の木栗の木かきくけこ ( かきのき くりのき かきくけこ )
တည္(တယ္)သီးပင္ သစ္ခ်သီးပင္ ကကိကုကဲကို႕ (ကကိႏိုကိ ကုရိႏိုကိ ကကိကုကဲကို႕)
啄木鳥こつこつ枯れ欅 ( きつつき こつこつ かれけやき )
သစ္ေတာက္ငွက္က တေဒါက္ေဒါက္ သစ္ေျခာက္ပင္"ကဲယကိ"ကိုေခါက္။ (ကိစြတ္စြတ္ကိ ကိုစြတ္ကိုစြတ္ ကလဲကဲယကိ)

大角豆に酢をかけさしすせそ ( ささげに すをかけ さしすせそ )
ပဲေတာင့္ရွည္ကို ရွာလကာရည္ဖ်န္း စရွိစုစဲစို႕ (စစဂဲနိ စုအိုကကဲ စရွိစုစဲစို႕)
その魚浅瀬で刺しました ( そのうお あさせで さしました )
အဲဒီငါးက ေရတိမ္အကမ္းစပ္မွာ ထိုးခဲ့တာပါဗ်။ (စိုႏိုအူအို႕ အစစဲဒဲ့ စရွိမရွိတ)

立ちましょ喇叭でたちつてと ( たちましょ らっぱで たちつてと )
အတူမတ္တတ္ရပ္စို႕ ထရမ္းပက္နဲ႕ တခ်ိစြတ္တဲတို႕ (တာခ်ိမေရွာ့ ရတ္ပဒဲ့ တခ်ိစြတ္တဲတို႕)
トテトテタッタと飛び立った ( とてとて たったと とびたった )
ျမဴးထူးသြက္လက္ တက္တက္ႂကြႂကြ ျမန္ျမန္ခုန္လို႕ထ။ (တိုတဲတိုတဲ တတ္တတို တိုဘိတတ္တ) 

蛞蝓のろのろなにぬねの ( なめくじ のろのろ なにぬねの )
ေမွ်ာ့ခ႐ုေကာင္ ေႏွးတုံ႕ေႏွးတုံ႕ နနိႏုနဲႏို႕ (နမဲကူဂ်ိ ႏို႐ို႕ႏို႐ို႕ နနိႏုနဲႏို႕)
納戸にぬめってなにねばる ( なんどに ぬめって なにねばる )
စတိုခန္းထဲ ေခ်ာစိေခ်ာစိ ဘာလဲ!ကပ္စီးစီး။ (နန္းဒိုနိ ႏူမဲတ္တဲ့ နနိနယ္ဘ႐ု)

鳩ポッポほろほろはひふへほ ( はとぽっぽ ほろほろ はひふへほ )
ခိုေကာင္ခုန္စြ တစ္ေကာင္စႏွစ္ေကာင္စ ဟဟိဖုဟဲဟို႕ (ဟတိုပို႕ပို ဟို႐ို႕ဟို႐ို႕ ဟဟိဖုဟဲဟို႕)
日向のお部屋にゃ笛を吹く ( ひなたの おへやにゃ ふえをふく )
ေနေရာင္လင္းျဖာ အခန္းထဲမွာ ေလခြၽန္ပါတယ္ဗ်ာ။ (ဟိနတႏို အိုဟယ္ယနိယ ဖုအဲအိုဖုကု)

蝸牛ネジ巻まみむめも ( まいまい ねじまき まみむめ)
ခ႐ုေကာင္ေလး ေခြရစ္လိပ္ မမိမုမဲမို႕ (မအိမအိ နယ္ဂ်ိမာကိ မမိမုမဲမို႕)
梅の実落ちても見もしまい ( うめのみ おちても みもしまい )
တ႐ုတ္ဇီးသီး ေႂကြက်လဲ ၾကည့္လဲမၾကည့္ဘူး။ (အုမဲႏိုမိ အုခ်ိတဲ့မို မိမိုရွီမအိ)

焼栗茹栗やいゆえよ ( やきぐり ゆでぐり やいゆえよ )
သစ္ခ်သီးကင္ သစ္ခ်သီးျပဳတ္ ယအိယုအဲယို႕ (ယကိဂူရိ ယုုဒဲ့ဂူရိ ယအိယုအဲယို႕)
山田に灯のつくよいの家 ( やまだに ひのつく よいのいえ )
ေတာင္ယာခင္းထဲ မီးအိမ္လင္းျဖာ ႏွစ္သက္ဖြယ္အိမ္ပါ။ (ယမဒနိ ဟိႏိုစြတ္ကု ေယာအိႏိုအိအဲ)

雷鳥は寒かろらりるれろ ( らいちょうは さむかろ らりるれろ )
မိုးၾကိဳးငွက္က ခ်မ္းတတ္မယ္ထင့္ လလိလုလဲလို႕ (လအိေခ်ာဝါ စာမုက႐ိုး လလိလုလဲလို႕)
蓮花が咲いたら瑠璃の鳥 ( れんげが さいたら るりのとり )
ၾကာပန္းေဝျဖာပြင့္ပါက မဲနယ္ေရာင္ငွက္အလား။ (လန္းဂဲဂ စအိတရ လူရိႏိုတိုရိ)

わいわいわっしょいわゐうゑを ( わいわい わっしょい わいうえを )
ဝူးဝူးဝါးဝါး ေဝးလားဝါးလား ဝအိအုအဲအို႕ (ဝအိဝအိ ဝတ္ေရွာ့အိ ဝအိအုအဲအို႕)
植木屋井戸換えお祭りだ ( うえきや いどがえ おまつりだ)
ဥယ်ာဥ္မႉးက ေရတြင္းေဖာ္ ပြဲေတာ္ပါလား။ (အုအဲကိယ အိဒိုဂအဲ အိုမာစြတ္ရိဒ)

"ふ"က Fu လို႕ "F-သံ"၊ "らりるれろ"က "ရ/လ-သံ"ေရာ "R-သံ"ပါ ႏွစ္မ်ိဳးလုံး ရွိပါတယ္။ ျမန္မာလိုေတာ့ အဆင္ေျပတဲ့ အသံထြက္နဲ႕ ေရးလိုက္တယ္။ "わゐうゑを"က "ゐ"နဲ႕"ゑ"က စာလုံးအေနနဲ႕ ရွိေပမယ့္ တကယ္အသုံးမျပဳပါဘူး။ အသံငါးဆယ္ျပည့္ေအာင္ ျဖည့္ထားတာပါ။ ေလ့လာႏိုင္ေအာင္ "ဟီရငန"ဇယားပါ တြဲျပီးတင္လိုက္ပါတယ္။



Read More...

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP