Saturday, November 3, 2007

"အအိအုအဲအို႕"သီခ်င္း


ကာတြန္းကားတစ္ခုမွာ ၾကားမိတဲ့ သီခ်င္းကဗ်ာပါ။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ "က -- ကေလးငယ္ ခ်စ္စဖြယ္" ဆိုတာမ်ိဳးေပါ့။ ကေလးေလးေတြ ဂ်ပန္စာအသံထြက္ပီသေအာင္လို႕ မူလတန္းေက်ာင္းမွာရြတ္ရတဲ့ သီခ်င္းကဗ်ာေလးပါ။ ဒါကိုျမန္ျမန္ရြတ္ႏိုင္ရင္ ဂ်ပန္အသံထြက္ ေကာင္းေကာင္းရတယ္ဆိုဘဲ။ ကြၽန္မေတာ့ အခုမွစရြတ္ၾကည့္ေတာ့ အထစ္အထစ္နဲ႕။ ခန္းဂ်ီးစာလုံးေတြ အိမ္ၾကီးရွင္အကူအညီနဲ႕ ဘာသာျပန္ျပီး ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္ေရးၾကည့္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ ကြၽမ္းက်င္တာမဟုတ္လို႕ အမွားပါႏိုင္ပါတယ္။ ဒီကေလးကဗ်ာေလး ရြတ္ရတာ ေပ်ာ္ဖို႕ေကာင္းသလိုဘဲမို႕ ေရးတင္လိုက္ပါတယ္။

အသံငါးဆယ္သီခ်င္း (သို႕) "အအိအုအဲအို႕"သီခ်င္း 「五十音の歌」または「あいうえおの歌」

水馬赤いなあいうえお ( あめんぼ あかいな あいうえお )
ေရပိုးေကာင္ နီနီကေလး အအိအုအဲအို႕ (အမဲန္းဘို႕ အကအိန အအိအုအဲအို႕)
浮藻に小蝦も泳いでる ( うきもに こえびも およいでる )
ေရေမွာ္ေတြၾကား ပုစြန္ေသးေလး ေရကူးေနတယ္ဗ်ိဳ႕။ (အူကိမိုနိ ခိုအဲဘိမို အိုေယာအိဒဲ့႐ု)

柿の木栗の木かきくけこ ( かきのき くりのき かきくけこ )
တည္(တယ္)သီးပင္ သစ္ခ်သီးပင္ ကကိကုကဲကို႕ (ကကိႏိုကိ ကုရိႏိုကိ ကကိကုကဲကို႕)
啄木鳥こつこつ枯れ欅 ( きつつき こつこつ かれけやき )
သစ္ေတာက္ငွက္က တေဒါက္ေဒါက္ သစ္ေျခာက္ပင္"ကဲယကိ"ကိုေခါက္။ (ကိစြတ္စြတ္ကိ ကိုစြတ္ကိုစြတ္ ကလဲကဲယကိ)

大角豆に酢をかけさしすせそ ( ささげに すをかけ さしすせそ )
ပဲေတာင့္ရွည္ကို ရွာလကာရည္ဖ်န္း စရွိစုစဲစို႕ (စစဂဲနိ စုအိုကကဲ စရွိစုစဲစို႕)
その魚浅瀬で刺しました ( そのうお あさせで さしました )
အဲဒီငါးက ေရတိမ္အကမ္းစပ္မွာ ထိုးခဲ့တာပါဗ်။ (စိုႏိုအူအို႕ အစစဲဒဲ့ စရွိမရွိတ)

立ちましょ喇叭でたちつてと ( たちましょ らっぱで たちつてと )
အတူမတ္တတ္ရပ္စို႕ ထရမ္းပက္နဲ႕ တခ်ိစြတ္တဲတို႕ (တာခ်ိမေရွာ့ ရတ္ပဒဲ့ တခ်ိစြတ္တဲတို႕)
トテトテタッタと飛び立った ( とてとて たったと とびたった )
ျမဴးထူးသြက္လက္ တက္တက္ႂကြႂကြ ျမန္ျမန္ခုန္လို႕ထ။ (တိုတဲတိုတဲ တတ္တတို တိုဘိတတ္တ) 

蛞蝓のろのろなにぬねの ( なめくじ のろのろ なにぬねの )
ေမွ်ာ့ခ႐ုေကာင္ ေႏွးတုံ႕ေႏွးတုံ႕ နနိႏုနဲႏို႕ (နမဲကူဂ်ိ ႏို႐ို႕ႏို႐ို႕ နနိႏုနဲႏို႕)
納戸にぬめってなにねばる ( なんどに ぬめって なにねばる )
စတိုခန္းထဲ ေခ်ာစိေခ်ာစိ ဘာလဲ!ကပ္စီးစီး။ (နန္းဒိုနိ ႏူမဲတ္တဲ့ နနိနယ္ဘ႐ု)

鳩ポッポほろほろはひふへほ ( はとぽっぽ ほろほろ はひふへほ )
ခိုေကာင္ခုန္စြ တစ္ေကာင္စႏွစ္ေကာင္စ ဟဟိဖုဟဲဟို႕ (ဟတိုပို႕ပို ဟို႐ို႕ဟို႐ို႕ ဟဟိဖုဟဲဟို႕)
日向のお部屋にゃ笛を吹く ( ひなたの おへやにゃ ふえをふく )
ေနေရာင္လင္းျဖာ အခန္းထဲမွာ ေလခြၽန္ပါတယ္ဗ်ာ။ (ဟိနတႏို အိုဟယ္ယနိယ ဖုအဲအိုဖုကု)

蝸牛ネジ巻まみむめも ( まいまい ねじまき まみむめ)
ခ႐ုေကာင္ေလး ေခြရစ္လိပ္ မမိမုမဲမို႕ (မအိမအိ နယ္ဂ်ိမာကိ မမိမုမဲမို႕)
梅の実落ちても見もしまい ( うめのみ おちても みもしまい )
တ႐ုတ္ဇီးသီး ေႂကြက်လဲ ၾကည့္လဲမၾကည့္ဘူး။ (အုမဲႏိုမိ အုခ်ိတဲ့မို မိမိုရွီမအိ)

焼栗茹栗やいゆえよ ( やきぐり ゆでぐり やいゆえよ )
သစ္ခ်သီးကင္ သစ္ခ်သီးျပဳတ္ ယအိယုအဲယို႕ (ယကိဂူရိ ယုုဒဲ့ဂူရိ ယအိယုအဲယို႕)
山田に灯のつくよいの家 ( やまだに ひのつく よいのいえ )
ေတာင္ယာခင္းထဲ မီးအိမ္လင္းျဖာ ႏွစ္သက္ဖြယ္အိမ္ပါ။ (ယမဒနိ ဟိႏိုစြတ္ကု ေယာအိႏိုအိအဲ)

雷鳥は寒かろらりるれろ ( らいちょうは さむかろ らりるれろ )
မိုးၾကိဳးငွက္က ခ်မ္းတတ္မယ္ထင့္ လလိလုလဲလို႕ (လအိေခ်ာဝါ စာမုက႐ိုး လလိလုလဲလို႕)
蓮花が咲いたら瑠璃の鳥 ( れんげが さいたら るりのとり )
ၾကာပန္းေဝျဖာပြင့္ပါက မဲနယ္ေရာင္ငွက္အလား။ (လန္းဂဲဂ စအိတရ လူရိႏိုတိုရိ)

わいわいわっしょいわゐうゑを ( わいわい わっしょい わいうえを )
ဝူးဝူးဝါးဝါး ေဝးလားဝါးလား ဝအိအုအဲအို႕ (ဝအိဝအိ ဝတ္ေရွာ့အိ ဝအိအုအဲအို႕)
植木屋井戸換えお祭りだ ( うえきや いどがえ おまつりだ)
ဥယ်ာဥ္မႉးက ေရတြင္းေဖာ္ ပြဲေတာ္ပါလား။ (အုအဲကိယ အိဒိုဂအဲ အိုမာစြတ္ရိဒ)

"ふ"က Fu လို႕ "F-သံ"၊ "らりるれろ"က "ရ/လ-သံ"ေရာ "R-သံ"ပါ ႏွစ္မ်ိဳးလုံး ရွိပါတယ္။ ျမန္မာလိုေတာ့ အဆင္ေျပတဲ့ အသံထြက္နဲ႕ ေရးလိုက္တယ္။ "わゐうゑを"က "ゐ"နဲ႕"ゑ"က စာလုံးအေနနဲ႕ ရွိေပမယ့္ တကယ္အသုံးမျပဳပါဘူး။ အသံငါးဆယ္ျပည့္ေအာင္ ျဖည့္ထားတာပါ။ ေလ့လာႏိုင္ေအာင္ "ဟီရငန"ဇယားပါ တြဲျပီးတင္လိုက္ပါတယ္။



9 comments:

စိုးထက္ - Soe Htet ! said...

ေမ့ေနတာေတြ ျပန္လာေႏႊးသြားတယ္ ... :)

မွ်ားျပာ said...

လွ်ာတင္မကဘူး တကိုယ္လံုးလိပ္ေနျပီဗ် .. ငါ့အစ္မက
ေရးလဲေရးတယ္ပ ..။

nu-san said...

အမ စကားလုံးအသစ္ေတြ ကူးမွတ္ထားရမယ္.. ဒါမွ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ေျပာၾကည့္လုိ႔ရေအာင္.. ေရးတတ္ပါ့ေပ ညီမေလးေရ..

စိုးထက္ - Soe Htet ! said...

多くのおかげで
မွန္လားေတာ့ မသိဘူး =)

လင္း said...

ဟိဟိလင္းကေတာ့ဂ်ပန္လိုတလံုးတလံုးမွမတတ္ပါ။

thamudayanwe said...

လုပ္ပါဦး မစပ္တဲ့ငရုတ္သီးအစိမ္းမွုန့္ ရိွလားဂ်ပန္မွာ
အိမ္ကပို့တဲ့ဟာ ကုန္သြားတာ..၀ယ္လိုက္တာ
စပ္လို့ သြန္ပစ္လိုက္ရတယ္.. :))
လုပ္ပါဦး

tuzzaung said...

ပထမဆံုးအၾကိမ္အလည္ေရာက္တာပါ။
၀င္၀င္ခ်င္းအစိမ္းေရာင္ေတြျမင္ရတာ
စိတ္ခ်မ္းသာလိုက္တာ။အစိမ္းသရဲမို႕လို႕ေလ။
backgroundေလးအရမ္းလွတာပဲ။
ဂ်ပန္စာကို က၊ခ ေလာက္ေတာ႔သင္ဖူးတယ္။
ေနာက္ထပ္လာအံုးမယ္ေနာ္။

သဇင္ဏီ said...

hiragana ေတြလာျပန္ဖတ္ေနတယ္.. ေက်းဇူးေနာ္.. ၿပီးရင္ blog တခုလံုးကုိေမႊဦးမယ္..ဟဲ..ဟဲ

wah said...
This comment has been removed by the author.

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP