ဒီေရာက္ျပီး စကားလုံး အသစ္ဆန္းေတြ ၾကားမိမွတ္မိတယ္။ အရင္တုန္းက သင္တန္းမွာမၾကားဘူးတဲ့ ဂ်ပန္စကားလုံးတခ်ိဳ႕ပါ။ TV ၾကည့္ရင္း ခဏခဏၾကားလို႕ မွတ္မိေနတာ။
(၁)Umei
ပုံမွန္စာလုံးက Umai ပါ။ "အူမအိ" အရသာရွိတယ္ေပါ့။ "အိုအိရွိအိ"နဲ႕ အတူတူပါပဲ။ မိန္းကေလးေတြနဲ႕ အသက္ၾကီးပိုင္းေတြက "အိုအိရွိအိ"လို႕ သုံးၾကတာမ်ားပါတယ္။ ေယာက်္ားေလးေတြက "အူမအိ"ကို ပိုသုံးၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕က အရမ္းအရသာရွိတယ္ဆိုျပီး အမူအယာနဲ႕လုပ္ျပီးေျပာရင္း "အူမအိ"ကေန "အူမဲအိ"ျဖစ္သြားေရာ။ "မဲ"ကို အသံရွည္နဲ႕ ဆြဲေျပာရင္း "အိ"အသံေပ်ာက္သြားတယ္။ うまい(အူမအိ) うめい(အူမဲအိ) うめ-----(အူမဲ-----)
(၁)Umei
ပုံမွန္စာလုံးက Umai ပါ။ "အူမအိ" အရသာရွိတယ္ေပါ့။ "အိုအိရွိအိ"နဲ႕ အတူတူပါပဲ။ မိန္းကေလးေတြနဲ႕ အသက္ၾကီးပိုင္းေတြက "အိုအိရွိအိ"လို႕ သုံးၾကတာမ်ားပါတယ္။ ေယာက်္ားေလးေတြက "အူမအိ"ကို ပိုသုံးၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕က အရမ္းအရသာရွိတယ္ဆိုျပီး အမူအယာနဲ႕လုပ္ျပီးေျပာရင္း "အူမအိ"ကေန "အူမဲအိ"ျဖစ္သြားေရာ။ "မဲ"ကို အသံရွည္နဲ႕ ဆြဲေျပာရင္း "အိ"အသံေပ်ာက္သြားတယ္။ うまい(အူမအိ) うめい(အူမဲအိ) うめ-----(အူမဲ-----)
(၂)Supin
မိတ္ကပ္လိမ္းနည္းအစီအစဥ္မွာ ၾကားမိတဲ့ စကားလုံးေလးပါ။ မိတ္ကပ္မလိမ္းခင္မ်က္ႏွာ "မ်က္ႏွာေျပာင္"ေပါ့။ ဂ်ပန္မေလးေတြ လူေရွ႕သူေရွ႕ အထူးသျဖင့္ TVအစီအစဥ္ထဲမွာ "ဆူပင္း" ျဖစ္ရမွာ အေတာ္ေၾကာက္ၾကပါတယ္။ အိမ္ကလိမ္းလာတဲ့ မိတ္ကပ္ေတြက မ်က္ႏွာသစ္လိုက္ေတာ့ အားလုံးေျပာင္သြားျပီး နဂိုမ်က္ႏွာေပၚလာေရာ။ တခ်ိဳ႕က သိပ္မေျပာင္းသြားေပမယ့္ တခ်ိဳ႕က မ်က္ခုံးေမႊးငုတ္စိနဲ႕ ေျပာင္စပ္စပ္မ်က္ႏွာ ျဖစ္သြားတယ္။ ျမန္မာမဂၢဇင္းရဲ့ အလွျပင္က႑ေတြမွာလည္း ဒီလိုပါပဲ။ သူလိုကိုယ္လိုမ်က္ႏွာကေန အရမ္းေျပာင္းသြားၾကတာလည္း ရွိတာကိုး။ ကၽြန္မေတာ့ ဘြဲ႕ယူတုန္းက သူငယ္ခ်င္းေတြ မိတ္ကပ္တစ္ပိႆာနဲ႕ "ငါ့သူမသိ-သူ႕ငါမသိ" ျဖစ္ခဲ့ၾကတာ အမွတ္ရေသးတယ္။ すぴん(ဆူပင္း)နဲ႕ ျမင္ေနၾကဆိုေတာ့ ေဆးဆိုးပန္း႐ိုက္လုပ္လိုက္ေတာ့ မမွတ္မိၾကတာေလ။
(၃)Nanchatte!
ေၾကာ္ျငာ၂ခုမွာ ၾကားမိတဲ့ စကားလုံးပါ။ မိန္းကေလးဘဲေျပာတာ ေတြ႕ဘူးတယ္။ ဟာသတခုခုမေျပာခင္ ၾကိဳေျပာတဲ့ စကားလုံးပါ။ ဘာလို႕လဲေတာ့မသိပါဘူး ႏွာသံနဲ႕ "なんちゃって! なんちゃって!" "နန္းခ်တ္တဲ့!! နန္းခ်တ္တဲ့!!" လို႕ ေျပာၾကတယ္။ Japanese English Dictionary မွာ အဓိပၸါယ္ရွာၾကည့္ေတာ့ just kidding! လို႕ေတြ႕ပါတယ္။ "ေနာက္တာေနာ္!" "ေပါက္ကရေနာ္!" ဆိုတဲ့သေဘာထင္ပါရဲ့။
(၄)Yabai
ဂ်ပန္ေယာက်္ားေလးေတြေျပာၾကတဲ့ စကားလုံးပါ။ ကိုယ္ထင္တာထက္ တဖက္သား(သို႕) တဖက္ကိစၥကသာေနရင္ သုံးၾကပါတယ္။ "やばい--やばい" "ရာဘအိ--ရာဘအိ" "မလြယ္ဘူး--မလြယ္ဘူး"။ ပုံမွန္စကားလုံးက Sugoi すごい (ဆူေဂါ့အိ) "အံ့ၾသစရာဘဲ အံ့ၾသေလာက္ေအာင္ဘဲ" လို႕ သုံးတာပါ။ ဘန္းစကားလိုမ်ိဳး ေျပာၾကတယ္။ မိန္းကေလးေတြေျပာတာေတာ့ မၾကားဖူးသေလာက္ဘဲ။ မိန္းကေလးေတြက ပုံမွန္စာလုံးေတြဘဲသုံးတာ မ်ားပါတယ္။
(၅)Dondake!!!!!
ဒီစကားလုံးက အခုတေလာ အရမ္းကို ေခတ္စားေနပါတယ္။ McDonald's ရဲ့ ေၾကာ္ျငာမွာေတာင္ သုံးလိုက္ေသးတယ္။ ဒီစာလုံးကို စထြင္ျပီးေျပာတဲ့သူက IKKO ဆိုတဲ့ နာမည္ၾကီး မိတ္ကပ္အလွဖန္တီးရွင္ပါ။ သူပုံကိုပါ တြဲတင္ေပးလိုက္ပါတယ္။
သူရဲ့ လက္တစ္ဖက္ကိုေရွ႕ဆန္႕ လက္ညိဳးေလးတစ္ေခ်ာင္းေထာင္ျပီး လက္ကိုခါခါ-ခါခါနဲ႕ "どんだけ!" "ဒြန္းဒကဲ!" လို႕ေျပာတဲ့စတိုင္ကေန အရမ္းေခတ္စားသြားတာပါ။ "ရာဘအိ" "ဆူေဂါ့အိ" လိုမ်ိဳးပါဘဲ။ ဒီစကားလုံးကနဲနဲ ဟာသဖက္ ေရာက္ပါတယ္။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ "ဟယ္--တကယ္!" "အံ့ၾသပ!!" "ဟယ္--လူဆိုး--ဇြတ္!!" ေပါ့။
မိတ္ကပ္လိမ္းနည္းအစီအစဥ္မွာ ၾကားမိတဲ့ စကားလုံးေလးပါ။ မိတ္ကပ္မလိမ္းခင္မ်က္ႏွာ "မ်က္ႏွာေျပာင္"ေပါ့။ ဂ်ပန္မေလးေတြ လူေရွ႕သူေရွ႕ အထူးသျဖင့္ TVအစီအစဥ္ထဲမွာ "ဆူပင္း" ျဖစ္ရမွာ အေတာ္ေၾကာက္ၾကပါတယ္။ အိမ္ကလိမ္းလာတဲ့ မိတ္ကပ္ေတြက မ်က္ႏွာသစ္လိုက္ေတာ့ အားလုံးေျပာင္သြားျပီး နဂိုမ်က္ႏွာေပၚလာေရာ။ တခ်ိဳ႕က သိပ္မေျပာင္းသြားေပမယ့္ တခ်ိဳ႕က မ်က္ခုံးေမႊးငုတ္စိနဲ႕ ေျပာင္စပ္စပ္မ်က္ႏွာ ျဖစ္သြားတယ္။ ျမန္မာမဂၢဇင္းရဲ့ အလွျပင္က႑ေတြမွာလည္း ဒီလိုပါပဲ။ သူလိုကိုယ္လိုမ်က္ႏွာကေန အရမ္းေျပာင္းသြားၾကတာလည္း ရွိတာကိုး။ ကၽြန္မေတာ့ ဘြဲ႕ယူတုန္းက သူငယ္ခ်င္းေတြ မိတ္ကပ္တစ္ပိႆာနဲ႕ "ငါ့သူမသိ-သူ႕ငါမသိ" ျဖစ္ခဲ့ၾကတာ အမွတ္ရေသးတယ္။ すぴん(ဆူပင္း)နဲ႕ ျမင္ေနၾကဆိုေတာ့ ေဆးဆိုးပန္း႐ိုက္လုပ္လိုက္ေတာ့ မမွတ္မိၾကတာေလ။
(၃)Nanchatte!
ေၾကာ္ျငာ၂ခုမွာ ၾကားမိတဲ့ စကားလုံးပါ။ မိန္းကေလးဘဲေျပာတာ ေတြ႕ဘူးတယ္။ ဟာသတခုခုမေျပာခင္ ၾကိဳေျပာတဲ့ စကားလုံးပါ။ ဘာလို႕လဲေတာ့မသိပါဘူး ႏွာသံနဲ႕ "なんちゃって! なんちゃって!" "နန္းခ်တ္တဲ့!! နန္းခ်တ္တဲ့!!" လို႕ ေျပာၾကတယ္။ Japanese English Dictionary မွာ အဓိပၸါယ္ရွာၾကည့္ေတာ့ just kidding! လို႕ေတြ႕ပါတယ္။ "ေနာက္တာေနာ္!" "ေပါက္ကရေနာ္!" ဆိုတဲ့သေဘာထင္ပါရဲ့။
(၄)Yabai
ဂ်ပန္ေယာက်္ားေလးေတြေျပာၾကတဲ့ စကားလုံးပါ။ ကိုယ္ထင္တာထက္ တဖက္သား(သို႕) တဖက္ကိစၥကသာေနရင္ သုံးၾကပါတယ္။ "やばい--やばい" "ရာဘအိ--ရာဘအိ" "မလြယ္ဘူး--မလြယ္ဘူး"။ ပုံမွန္စကားလုံးက Sugoi すごい (ဆူေဂါ့အိ) "အံ့ၾသစရာဘဲ အံ့ၾသေလာက္ေအာင္ဘဲ" လို႕ သုံးတာပါ။ ဘန္းစကားလိုမ်ိဳး ေျပာၾကတယ္။ မိန္းကေလးေတြေျပာတာေတာ့ မၾကားဖူးသေလာက္ဘဲ။ မိန္းကေလးေတြက ပုံမွန္စာလုံးေတြဘဲသုံးတာ မ်ားပါတယ္။
(၅)Dondake!!!!!
ဒီစကားလုံးက အခုတေလာ အရမ္းကို ေခတ္စားေနပါတယ္။ McDonald's ရဲ့ ေၾကာ္ျငာမွာေတာင္ သုံးလိုက္ေသးတယ္။ ဒီစာလုံးကို စထြင္ျပီးေျပာတဲ့သူက IKKO ဆိုတဲ့ နာမည္ၾကီး မိတ္ကပ္အလွဖန္တီးရွင္ပါ။ သူပုံကိုပါ တြဲတင္ေပးလိုက္ပါတယ္။
သူရဲ့ လက္တစ္ဖက္ကိုေရွ႕ဆန္႕ လက္ညိဳးေလးတစ္ေခ်ာင္းေထာင္ျပီး လက္ကိုခါခါ-ခါခါနဲ႕ "どんだけ!" "ဒြန္းဒကဲ!" လို႕ေျပာတဲ့စတိုင္ကေန အရမ္းေခတ္စားသြားတာပါ။ "ရာဘအိ" "ဆူေဂါ့အိ" လိုမ်ိဳးပါဘဲ။ ဒီစကားလုံးကနဲနဲ ဟာသဖက္ ေရာက္ပါတယ္။ ျမန္မာလိုဆိုရင္ "ဟယ္--တကယ္!" "အံ့ၾသပ!!" "ဟယ္--လူဆိုး--ဇြတ္!!" ေပါ့။
3 comments:
၀ါသနာပါလို႔ လာဖတ္သြားတယ္.
မျမရြက္ေ၀က ဂ်ပန္မွာပဲေနတာဆုိေတာ့ တုိက်ိဳမွာလားဟင္။ လာလည္ျပီး comment ေပးထားတာ ေက်းဇူးပါ။
မျမရြက္ေ၀ကမွ ဂ်ပန္စာ ေတာ္ေတာ္ နားလည္ေသးတယ္.. က်မဆုိ ေတာင္တစ္လုံး ေျမာက္တစ္လုံးနဲ႔ ရီရတယ္.. ေနာက္မွ ထပ္လာလည္အုံးမယ္ေနာ္.. အေဖာ္ရျပီ။
thanks u for sharing, i don't know the last one.
i live in Kyoto.where do u live?
Post a Comment