ဒီတခါ စကားလုံးေတြက alcoholနံ႕ နဲနဲသင္းေနမလားဘဲ။ ဂ်ပန္မွာ အသက္၂ဝျပည့္ရင္ alcoholပါတာေတြ ေသာက္ခြင့္ရွိပါတယ္။ အရင္က သင္တန္းမွာ ဂ်ပန္ဆရာမေလးေတြ ဘီယာေသာက္ရင္ အံ့ၾသခဲ့တာ။ အခုေတာ့ ျမင္ရၾကားရပါမ်ားလို႕ ႐ိုးသြားျပီ။ အံ့ၾသေနတာက ဆိုင္ေတြရဲ့ဆားဗစ္။ "အိဇကရ"(居酒屋) က ဂ်ပန္စတိုင္ အရက္ဆိုင္ပါ။ ဒါက ႐ိုး႐ိုးဆိုင္ပါ။ Restaurant လို ေဖ်ာ္ေျဖေရးေတြရွိတဲ့ဆိုင္ကို ဘယ္လိုေခၚလဲေတာ့မသိပါ။ စိတ္၀င္စားမိတာက အဲဒီဆိုင္ေတြရဲ့ ၀န္ေဆာင္မႈ။ စားေသာက္သူရဲ့ေဘးမွာထိုင္ျပီး အလိုက္ထိုက္ ဧည့္ခံတဲ့ ၀န္ေဆာင္မႈပါ။ TV က သတင္းေတြ ဇာတ္လမ္း ဗဟုသုတနဲ႕ ဟာသအစီအစဥ္ေတြ ၾကည့္ရင္း အမ်ိဳးမ်ိဳးသြားေတြ႕မိတာပါ။
(၁)ホストさん (Hosutosan)
"ဟို႕စုတိုစံ" အဂၤလိပ္စာလုံး Host ကို ဂ်ပန္လိုအသံထြက္ပါ။ မိန္းကေလးေတြ စားေသာက္သူရဲ့ေဘးမွာထိုင္ျပီး စကားေျပာ ဘီယာငွဲ႕ေပးရတဲ့ ၀န္ေဆာင္မႈပါ။ သူတို႕ရဲ့ အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္က တစ္နာရီကို အနည္းဆုံး ယန္းသံုးေထာင္ ရၾကပါတယ္။ ပုံမွန္လခစား(ဆလာလီမန္)ေတြ မရႏိုင္တဲ့ လုပ္ခပါ။ တခ်ိဳ႕ေတြဆိုရင္ ကုမၸဏီ၀န္ထမ္းေတြပါ။ မနက္ကုမၸဏီမွာ အလုပ္ဆင္းျပီး ညေန ကုမၸဏီကမသိေအာင္ "ဟို႕စုတိုစံ" လုပ္ေနတာပါ။ သူတို႕နဲ႕အင္တာဗ်ဴးေတာ့ "ဟို႕စုတိုစံ" လုပ္ရတာ လခေကာင္းျပီး လိုခ်င္တာမွန္သမွ် ၀ယ္ႏိုင္လို႕ပါတဲ့။ တခ်ိဳ႕ အိမ္ေထာင္ရွင္ အမ်ိဳးသမီးေတြလည္း လုပ္ၾကပါတယ္။ သူနာျပဳေလးေတြေတာင္ ပါေသးတယ္။ အလုပ္လုပ္ ပိုက္ဆံစုရင္း သင္တန္းတက္ေနၾကတာပါ။ မိဘအားမကိုးဘဲ ႏိုင္ငံျခားမွာေက်ာင္းတတ္ဖို႕ ၾကိဳးစားေနတဲ့သူေလးေတြလည္း ပါပါတယ္။
(၂)おなべ (Onabe)
The Best House 1 2 3 ဆိုတဲ့ အစီအစဥ္မွာ ေတြ႕မိတာပါ။ စၾကည့္မိခါစက ဘာလဲဟ "အို န ဘဲ"???။ "န ဘဲ"ဆိုတာ "ဂ်ပန္ေၾကးအိုး" လို႕သိထားတာကိုး။ တင္ဆက္သူက "အို န ဘဲ"ေတြရွိတဲ့ဆိုင္ေတြကိုသြားျပီး ဆိုင္က လူၾကိဳက္အမ်ားဆုံး "အို န ဘဲ"ေတြကို ေရြးလာတာပါ။ ျပီးေတာ့ သူတို႕ရဲ့ "အို န ဘဲ" မျဖစ္ခင္နဲ႕ ျဖစ္ျပီးကို ဓာတ္ပုံကိုယွဥ္ျပေတာ့မွ "အို န ဘဲ"ဆိုတာ "ေယာက်္ရွာ"ေတြမွန္း သိေတာ့တယ္။ ခြဲစိတ္ျပီး ေယာက်္ားဘ၀ ေရာက္လာၾကတာေလ။ ေျပာလို႕သာ ယုံရတာ။ တခ်ိဳ႕က တကယ့္ ေယာက်္ားသားေတြအတိုင္းဘဲ။ အသံလည္းၾသတယ္။ ႂကြက္သားေတြနဲ႕။ ရွာလို႕ေတြ႕တဲ့ ပုံတခ်ိဳ႕နဲ႕ တြဲတင္လိုက္ပါတယ္။
ေက်ာ္ရဲေအာင္နဲ႕ ဆင္တဲ့သူလည္း ေတြ႕တယ္။ စိုင္းစိုင္းခမ္းလိႈင္နဲ႕ဆင္ျပီး သူ႕ထက္အမ်ားၾကီး ေခ်ာတဲ့သူေတြလည္းပါတယ္။ "အို န ဘဲ"ေတြ ရွိတဲ့ဆိုင္ကိုလာတာ အမ်ိဳးသမီးေတြဘဲ ေတြ႕မိပါတယ္။ "အို န ဘဲ" နဲ႕ ဆက္စပ္ျပီး "အီခဲမန္း" ကို ဆက္ေရးလိုက္ပါတယ္။
(၃)イケメン (Ikemen)
"အီခဲမန္း"က စားေသာက္ဆိုင္ကသူေတြ မဟုတ္ပါဘူး။ အဘိဓာန္မွာရွာၾကည့္ေတာ့ good-looking; cool guy လို႕ေတြ႕ပါတယ္။ "အီခဲမန္း" လို႕ ေျပာလိုက္ရင္ ဂ်ပန္မေလးေတြ သဲသဲလႈပ္။ "အို န ဘဲ"ထဲက ခပ္ေခ်ာေခ်ာ ခပ္မိုက္မိုက္ေတြကိုလည္း "အီခဲမန္း"လို႕ သုံးတာၾကားမိပါတယ္။ "အို န ဘဲ"ကို ေယာက်္ားေလးအျဖစ္ ယူဆလိုက္လို႕ထင္ပါရဲ့။
(၄)メイドさん (Meido san)
အဂၤလိပ္စာလုံး Maid ကို ဂ်ပန္အသံထြက္နဲ႕ ေရးထားတာပါ။ "မိတ္ဒို စံ"က ဂ်ပန္မွာ အရမ္းနာမည္ၾကီးပါတယ္။ ခပ္ငယ္ငယ္ ဂ်ပန္မေလးေတြ လုပ္ၾကတာမ်ားပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ"က စားေသာက္ဆိုင္ေတြသာမက Caff နဲ႕ တခ်ိဳ႕ဆိုင္ေတြေရွ႕မွာ အေရာင္းျမႇင့္တင္ေရးအျဖစ္ ရွိၾကပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ"ရဲ့၀တ္စုံကို တျခားဂ်ပန္မေလးေတြလည္း ဖက္ရွင္ထြင္ျပီး ၀တ္ၾကပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ" ပုံေလးတခ်ိဳ႕ပါ။
(၅)美人ニューハーフ (Bijin new half)
"ဘိဂ်င္း နယူးဟာ့ဖ္"က "အို န ဘဲ"နဲ႕ ဆန္႕က်င္ဖက္ပါ။ ဘ၀ကူးလာတဲ့ ဘုန္းကညာေတြ။ မိန္းကေလးထက္ အမ်ားၾကီးေခ်ာတဲ့သူေတြလည္း ရွိတယ္။ ဘယ္ေလာက္ပဲ ခြဲစိတ္ပေစ အမ်ားစုက အသံၾသပါတယ္။ "ဘိဂ်င္း နယူးဟာ့ဖ္"ရွိတဲ့ဆိုင္ကို အမ်ိဳးသားေတြသြားတာ ပိုမ်ားပါတယ္။ (ဘယ့္ႏွဲ႕ေတြမွန္း မသိေတာ့ပါဘူး။)
(၆)おねえmens (Onee mens)
"၀ါခတ္တဲ့ ေခ်ာဒိုင္း" (わかって ちょうだい) (please understand) ဆိုတဲ့ အစီအစဥ္မွာ ျမင္မိတာေလးပါ။ ဒါလည္းအေျခာက္ေတြပဲ။ ဘ၀ေတာ့ မကူးၾကပါဘူး။ "အိုနဲစံ"က "အစ္မ"ကိုေခၚတာျဖစ္လို႕ ပထမေတာ့ နားမလည္မိဘူး။ ေနာက္ေတာ့မွ "မမၾကီးေတြ"လို႕ ဆိုလိုခ်င္မွန္းသိေတာ့တယ္။ "အိုနဲ--" ေတြရွိတဲ့ဆိုင္ကို အမ်ိဳးသားေရာ အမ်ိဳးသမီးပါ သြားၾကပါတယ္။ "အိုနဲ--" ေတြထဲမွာ တကယ္ေျခာက္တဲ့သူေတြရွိသလို ခပ္ႏြဲ႕ႏြဲ႕ မေျခာက္တေျခာက္ေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ဂ်ပန္စကားလုံးအသစ္ဆန္းမ်ား(၁)မွာ ေရးခဲ့တဲ့ IKKOစံ ကလည္း "အိုနဲမန္း" ထဲမွာပါပါတယ္။ please understand အစီအစဥ္ထဲမွာေတာ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္က မူလတန္းအရြယ္ သူမသမီးရဲ့ ေက်ာင္းဆရာကို "အိုနဲ--" အျဖစ္ဆိုင္မွာသြားေတြ႕လို႕ပါ။ အရမ္းတည္ၾကည္ျပီး ေလးစားဖို႕ေကာင္းတဲ့ ေက်ာင္းဆရာက ညဖက္မွာ "အိုနဲ--" အျဖစ္ အလုပ္လုပ္ေနေတာ့တာ။ ဆိုင္မွာအလုပ္တဲ့ "အိုနဲ--" ေတြက ေၾကာက္ခမန္းအလိလိ အလွျပင္ထားၾကပါတယ္။ အလွဖန္တီးရွင္မာမီမ်ားကို ျမင္ေယာင္ၾကည့္ၾကပါကုန္။
"ဟို႕စုတိုစံ" အဂၤလိပ္စာလုံး Host ကို ဂ်ပန္လိုအသံထြက္ပါ။ မိန္းကေလးေတြ စားေသာက္သူရဲ့ေဘးမွာထိုင္ျပီး စကားေျပာ ဘီယာငွဲ႕ေပးရတဲ့ ၀န္ေဆာင္မႈပါ။ သူတို႕ရဲ့ အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္က တစ္နာရီကို အနည္းဆုံး ယန္းသံုးေထာင္ ရၾကပါတယ္။ ပုံမွန္လခစား(ဆလာလီမန္)ေတြ မရႏိုင္တဲ့ လုပ္ခပါ။ တခ်ိဳ႕ေတြဆိုရင္ ကုမၸဏီ၀န္ထမ္းေတြပါ။ မနက္ကုမၸဏီမွာ အလုပ္ဆင္းျပီး ညေန ကုမၸဏီကမသိေအာင္ "ဟို႕စုတိုစံ" လုပ္ေနတာပါ။ သူတို႕နဲ႕အင္တာဗ်ဴးေတာ့ "ဟို႕စုတိုစံ" လုပ္ရတာ လခေကာင္းျပီး လိုခ်င္တာမွန္သမွ် ၀ယ္ႏိုင္လို႕ပါတဲ့။ တခ်ိဳ႕ အိမ္ေထာင္ရွင္ အမ်ိဳးသမီးေတြလည္း လုပ္ၾကပါတယ္။ သူနာျပဳေလးေတြေတာင္ ပါေသးတယ္။ အလုပ္လုပ္ ပိုက္ဆံစုရင္း သင္တန္းတက္ေနၾကတာပါ။ မိဘအားမကိုးဘဲ ႏိုင္ငံျခားမွာေက်ာင္းတတ္ဖို႕ ၾကိဳးစားေနတဲ့သူေလးေတြလည္း ပါပါတယ္။
(၂)おなべ (Onabe)
The Best House 1 2 3 ဆိုတဲ့ အစီအစဥ္မွာ ေတြ႕မိတာပါ။ စၾကည့္မိခါစက ဘာလဲဟ "အို န ဘဲ"???။ "န ဘဲ"ဆိုတာ "ဂ်ပန္ေၾကးအိုး" လို႕သိထားတာကိုး။ တင္ဆက္သူက "အို န ဘဲ"ေတြရွိတဲ့ဆိုင္ေတြကိုသြားျပီး ဆိုင္က လူၾကိဳက္အမ်ားဆုံး "အို န ဘဲ"ေတြကို ေရြးလာတာပါ။ ျပီးေတာ့ သူတို႕ရဲ့ "အို န ဘဲ" မျဖစ္ခင္နဲ႕ ျဖစ္ျပီးကို ဓာတ္ပုံကိုယွဥ္ျပေတာ့မွ "အို န ဘဲ"ဆိုတာ "ေယာက်္ရွာ"ေတြမွန္း သိေတာ့တယ္။ ခြဲစိတ္ျပီး ေယာက်္ားဘ၀ ေရာက္လာၾကတာေလ။ ေျပာလို႕သာ ယုံရတာ။ တခ်ိဳ႕က တကယ့္ ေယာက်္ားသားေတြအတိုင္းဘဲ။ အသံလည္းၾသတယ္။ ႂကြက္သားေတြနဲ႕။ ရွာလို႕ေတြ႕တဲ့ ပုံတခ်ိဳ႕နဲ႕ တြဲတင္လိုက္ပါတယ္။
ေက်ာ္ရဲေအာင္နဲ႕ ဆင္တဲ့သူလည္း ေတြ႕တယ္။ စိုင္းစိုင္းခမ္းလိႈင္နဲ႕ဆင္ျပီး သူ႕ထက္အမ်ားၾကီး ေခ်ာတဲ့သူေတြလည္းပါတယ္။ "အို န ဘဲ"ေတြ ရွိတဲ့ဆိုင္ကိုလာတာ အမ်ိဳးသမီးေတြဘဲ ေတြ႕မိပါတယ္။ "အို န ဘဲ" နဲ႕ ဆက္စပ္ျပီး "အီခဲမန္း" ကို ဆက္ေရးလိုက္ပါတယ္။
(၃)イケメン (Ikemen)
"အီခဲမန္း"က စားေသာက္ဆိုင္ကသူေတြ မဟုတ္ပါဘူး။ အဘိဓာန္မွာရွာၾကည့္ေတာ့ good-looking; cool guy လို႕ေတြ႕ပါတယ္။ "အီခဲမန္း" လို႕ ေျပာလိုက္ရင္ ဂ်ပန္မေလးေတြ သဲသဲလႈပ္။ "အို န ဘဲ"ထဲက ခပ္ေခ်ာေခ်ာ ခပ္မိုက္မိုက္ေတြကိုလည္း "အီခဲမန္း"လို႕ သုံးတာၾကားမိပါတယ္။ "အို န ဘဲ"ကို ေယာက်္ားေလးအျဖစ္ ယူဆလိုက္လို႕ထင္ပါရဲ့။
(၄)メイドさん (Meido san)
အဂၤလိပ္စာလုံး Maid ကို ဂ်ပန္အသံထြက္နဲ႕ ေရးထားတာပါ။ "မိတ္ဒို စံ"က ဂ်ပန္မွာ အရမ္းနာမည္ၾကီးပါတယ္။ ခပ္ငယ္ငယ္ ဂ်ပန္မေလးေတြ လုပ္ၾကတာမ်ားပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ"က စားေသာက္ဆိုင္ေတြသာမက Caff နဲ႕ တခ်ိဳ႕ဆိုင္ေတြေရွ႕မွာ အေရာင္းျမႇင့္တင္ေရးအျဖစ္ ရွိၾကပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ"ရဲ့၀တ္စုံကို တျခားဂ်ပန္မေလးေတြလည္း ဖက္ရွင္ထြင္ျပီး ၀တ္ၾကပါတယ္။ "မိတ္ဒို စံ" ပုံေလးတခ်ိဳ႕ပါ။
(၅)美人ニューハーフ (Bijin new half)
"ဘိဂ်င္း နယူးဟာ့ဖ္"က "အို န ဘဲ"နဲ႕ ဆန္႕က်င္ဖက္ပါ။ ဘ၀ကူးလာတဲ့ ဘုန္းကညာေတြ။ မိန္းကေလးထက္ အမ်ားၾကီးေခ်ာတဲ့သူေတြလည္း ရွိတယ္။ ဘယ္ေလာက္ပဲ ခြဲစိတ္ပေစ အမ်ားစုက အသံၾသပါတယ္။ "ဘိဂ်င္း နယူးဟာ့ဖ္"ရွိတဲ့ဆိုင္ကို အမ်ိဳးသားေတြသြားတာ ပိုမ်ားပါတယ္။ (ဘယ့္ႏွဲ႕ေတြမွန္း မသိေတာ့ပါဘူး။)
(၆)おねえmens (Onee mens)
"၀ါခတ္တဲ့ ေခ်ာဒိုင္း" (わかって ちょうだい) (please understand) ဆိုတဲ့ အစီအစဥ္မွာ ျမင္မိတာေလးပါ။ ဒါလည္းအေျခာက္ေတြပဲ။ ဘ၀ေတာ့ မကူးၾကပါဘူး။ "အိုနဲစံ"က "အစ္မ"ကိုေခၚတာျဖစ္လို႕ ပထမေတာ့ နားမလည္မိဘူး။ ေနာက္ေတာ့မွ "မမၾကီးေတြ"လို႕ ဆိုလိုခ်င္မွန္းသိေတာ့တယ္။ "အိုနဲ--" ေတြရွိတဲ့ဆိုင္ကို အမ်ိဳးသားေရာ အမ်ိဳးသမီးပါ သြားၾကပါတယ္။ "အိုနဲ--" ေတြထဲမွာ တကယ္ေျခာက္တဲ့သူေတြရွိသလို ခပ္ႏြဲ႕ႏြဲ႕ မေျခာက္တေျခာက္ေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ဂ်ပန္စကားလုံးအသစ္ဆန္းမ်ား(၁)မွာ ေရးခဲ့တဲ့ IKKOစံ ကလည္း "အိုနဲမန္း" ထဲမွာပါပါတယ္။ please understand အစီအစဥ္ထဲမွာေတာ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္က မူလတန္းအရြယ္ သူမသမီးရဲ့ ေက်ာင္းဆရာကို "အိုနဲ--" အျဖစ္ဆိုင္မွာသြားေတြ႕လို႕ပါ။ အရမ္းတည္ၾကည္ျပီး ေလးစားဖို႕ေကာင္းတဲ့ ေက်ာင္းဆရာက ညဖက္မွာ "အိုနဲ--" အျဖစ္ အလုပ္လုပ္ေနေတာ့တာ။ ဆိုင္မွာအလုပ္တဲ့ "အိုနဲ--" ေတြက ေၾကာက္ခမန္းအလိလိ အလွျပင္ထားၾကပါတယ္။ အလွဖန္တီးရွင္မာမီမ်ားကို ျမင္ေယာင္ၾကည့္ၾကပါကုန္။
2 comments:
မျမရြက္ေ၀..
အိဇကရေတာ့ သြားၾကည့္ခ်င္သား.. သင္တန္းအတူတူ တက္တဲ့ ကေနဒါက ေကာင္ေလးက အိဇကရကုိ ခဏခဏသြားတယ္လုိ႔ ေျပာလုိ႔ အိဇကရကုိ ၾကားဖူးေနတာ..က်န္တာေတြကေတာ့ အခုပုိ႔စ္ထဲက်မွ ဖတ္ဖူးတာ.. :) ဗဟုသုတ ရတယ္။
သိပ္ၿပီး မွတ္သားစရာ ေကာင္းပါတယ္ ။ ကၽြန္ေတာ္ တို႕ လို ေလ့လာသူေတြ အတြက္ မွတ္စရာတခုပါ။ ေနာက္လဲ ေရးပါ ဦးေနာ္။
Post a Comment